Atos de Tomé

Introdução

Este é o único dos cinco romances primárias que possuem na sua totalidade. É de grande extensão e um interesse considerável. Stichometry (. Ver p 24) confere-lhe apenas 1600 linhas: isto é muito pouco: pode provavelmente aplicam-se apenas a uma parte dos actos, episódios únicos de que, para além do Martírio, pode ter sido separado de corrente. Nós, de fato, encontrar alguns milagres separados em algumas das versões orientais.
Há um consenso de opinião entre os estudiosos siríacos que o nosso texto grego desses atos é uma versão do sírio. O original siríaco foi editado e traduzido por Wright em seus Atos apócrifos, e fragmentos mais antigos já foram publicados pela Sra. Lewis (Horae Semiticae IV, 1904. Atos dos Apóstolos mitológicos).
Alguns hinos ocorrer no siríaco, que foram, sem dúvida, compostos em que língua: o mais notável é o Hino da Alma (editado separadamente por AA Bevan, e outros), que não é relevante para o contexto. Ele tem sido atribuída a Bardaisan o herege famoso sírio. Apenas um MS grego. dos Atos (. a Vallicellian, em Roma, de Bonnet MS U, do século XI) contém, que é parafraseado por Nicetas de Tessalônica em sua rechauffe grego de Atos.
Há, de fato, não há espaço para duvidar de que todo o texto dos Atos, como preservado completa em MS. U e parcialmente em outros manuscritos, é uma tradução do siríaco. Mas no martírio quatro manuscritos (incluindo uma cópia muito importante Paris-Gr. 1510, do século XI, e outro do século IX) apresentar uma diferente muito e superior. texto, sem dúvida superior em um ponto marcante: enquanto que Syr. coloca a grande oração de Thomas na Lei XII, algum tempo antes do martírio (cap. 144 sqq.), os quatro manuscritos colocá-lo imediatamente antes, após ch. 167, e este é certamente o lugar adequado para ele.
É, eu acredito, ainda discutível (embora negada pelos Syriacists) que aqui é uma relíquia do texto original grego: em outras palavras, os Atos foram compostos em grego, e no início prestados em siríaco. Tornando escassos ou sendo totalmente perdido em grego foram reconvertidos de siríaco para o grego. Mas, entretanto, o original grego do martírio sobreviveu separadamente, e nós temos isso aqui. Esta era a visão de M. Bonnet, e é um que eu gostaria de adotar.
No mínimo, temos um texto melhor do Martírio preservado nestes quatro manuscritos do que em U e seus congêneres.
Quanto a outras versões. As Paixões-um latino, provavelmente por Gregório de Tours-ter sido muito adulterado. Temos também Etíope versões de alguns episódios, e existe também um dos quais um arménio, pouca utilização tem sido feita. No entanto, as versões são de pouca neste caso, onde temos essas autoridades relativamente bons como o grego e siríaco para o livro todo.
Minha versão é feita a partir do texto grego, (Bonnet, 1903) com um olho sobre o siríaco como sentença por Wright e pela Sra. Lewis e Bevan.

Atos do Santo Apóstolo TOMÉ

O primeiro ato, quando ele foi para a Índia com Abbanes do comerciante.
Naquela época todos nós, os apóstolos estavam em Jerusalém, Simon, que é chamado Pedro, e André, seu irmão, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, Filipe e Bartolomeu, Tomé e Mateus, o publicano, Tiago, filho de Alfeu e Simão, o cananeu , e Judas, irmão de Tiago, e dividimos as regiões do mundo, que cada um de nós deve ir até a região que caiu para ele e até a nação a quem o Senhor enviou.
De acordo com o lote, por isso, a Índia caíram sobre Judas Tomé, que também é o irmão gêmeo, mas ele não quis ir, dizendo que por causa da fraqueza da carne que não podia viajar, e "Eu sou um homem hebreu, como pode Eu vou entre os índios e pregar a verdade? " E como ele assim fundamentado e falou, o Senhor apareceu-lhe à noite e disse-lhe: Não temas, Thomas, tu vai até a Índia e pregar a palavra lá, para minha graça é contigo. Mas ele não iria obedecer, dizendo: Para onde tu serias me enviar, mande-me, mas em outro lugar, pois para os índios que eu não vou.
2 E enquanto ele falava assim, e pensei, aconteceu que estava ali um certo mercador vindo da Índia, cujo nome era Abbanes, enviado do rei Gundaphorus Gundaphorus [é um personagem histórico que reinou sobre uma parte da Índia, no primeiro século depois de Cristo . Suas moedas de ter o seu nome em grego, como Hyndopheres], e tendo mandamento dele para comprar um carpinteiro e trazê-lo a ele.
Ora, o Senhor vê-lo andando no mercado local ao meio-dia, disse-lhe: Desejas tu comprar um carpinteiro? E disse-lhe: Sim. E o Senhor disse-lhe: Eu tenho um escravo que é carpinteiro e desejo vendê-lo. E assim dizendo, ele mostrou-lhe Thomas longe, e concordo com ele por três litrae de prata não selado, e escreveu uma escritura de venda, dizendo: Eu, Jesus, filho de José, o carpinteiro, reconhecem que eu vendi meu escravo, Judas pelo nome, até Abbanes ti, um comerciante de Gundaphorus, rei dos índios. E quando a ação foi concluída, o Salvador tomou Judas Tomé e levaram-no para Abbanes do comerciante, e quando Abbanes viu disse-lhe: É este o teu mestre? E o apóstolo disse: Sim, ele é o meu Senhor. E ele disse: Comprei-te dele. E teu apóstolo guardou silêncio.3 E no dia seguinte, o apóstolo se levantou cedo, e ter orado e suplicou ao Senhor, ele disse: Eu vou para onde queres, Senhor Jesus: sua vontade será feita. E, saindo até Abbanes do comerciante, levando com ele nada salvar apenas o preço dele. Pois o Senhor tinha dado a ele, dizendo: Que teu preço também seja contigo, juntamente com a minha graça, onde quer que tu vais.
E o apóstolo encontrou Abbanes carregando sua bagagem a bordo do navio, para que ele também começou a levá-lo a bordo com ele. E quando foram embarcadas no navio e foram estabelecidos Abbanes questionou o apóstolo, dizendo: O que tu sabes artesanato? E ele disse: Em madeira eu posso fazer arados e jugos e brocas (boi-aguilhões, Syr.), E os barcos e remos para os barcos e mastros e polias, e em pedra, pilares e templos e corte-casas para reis. E Abbanes o comerciante disse-lhe: Sim, é de tal operário que temos necessidade. Eles começaram então a velejar de volta para casa, e eles tinham um vento favorável, navegou prosperamente até que chegaram Andrapolis, uma cidade real.
4 E eles deixaram o navio e entrou na cidade, e eis que havia ruídos de flautas e água órgãos, e trombetas soaram sobre eles, e perguntou o apóstolo, dizendo: O que é este festival que é nesta cidade? E os que estavam lá disseram-lhe: Tu também têm os deuses trouxe para fazer feliz nesta cidade. Para o rei tem uma filha única, e agora ele dá-la em casamento até um marido: esta alegria, portanto, de reunião e do casamento a-dia é o festival que tens visto. E o rei se anuncia enviados para proclamar em todos os lugares que todos venham ao casamento, ricos e pobres, escravos e livres, estrangeiros e cidadãos: e se algum se recusar e não vêm para o casamento, ele deve responder por isso perante o rei. E Abbanes audiência que, disse ao apóstolo: Vamos nós também, para que não ofender o rei, especialmente vendo que somos estranhos. E ele disse: Vamos.
E depois que tinha colocado na estalagem e descansou um pouco de espaço eles foram para o casamento, eo apóstolo vê-los todo o conjunto para baixo (reclinável), estabeleceu-se, ele também, no meio, e todos os olhos nele, como também sobre um estranho e um vem de uma terra estrangeira, mas Abbanes o comerciante, sendo seu mestre, colocou-se em outro lugar.
5 E, como eles jantaram e beberam, o apóstolo provou nada, então eles que estavam com ele disse-lhe: arte que vieste aqui, não comendo nem bebendo? mas ele respondeu-lhes, dizendo: Eu vim aqui para um pouco maior do que a comida ou a bebida, e que eu possa cumprir a vontade do rei. Para os arautos proclamar a mensagem do rei, e quem dá ouvidos para não os arautos estará sujeito ao julgamento do rei.
Então, depois de terem jantado e bebido, e guirlandas e ungüentos foram trazidos para eles, cada homem tomou do ungüento, e um ungido seu rosto e outra barba e outro outras partes de seu corpo, mas o ungido apóstolo no topo de sua cabeça e manchou um pouco sobre suas narinas, e ele caiu nos ouvidos e tocou-lhe os dentes com ele e, cuidadosamente, ungidas as partes sobre seu coração: e grinalda, que foi trazido para ele, tecidos de murta e outras flores, ele tomou, e configurá-lo em sua cabeça, e tomou um ramo de cálamo e segurou-a na mão.
Agora a flauta-menina, segurando sua flauta na mão, correu sobre a todos eles e jogado, mas quando ela veio para o lugar onde o apóstolo foi, ela ficou em cima dele e jogou em sua cabeça por um longo espaço: agora esta flauta -girl foi por uma raça hebraica.
6 E como o apóstolo continuou olhando para o chão, um dos escanções, estendendo a mão e deu-lhe um buffet; eo apóstolo levantou os olhos e olhou para ele, que o feriram e disse: Meu Deus vai perdoar-te em a vida por vir esta maldade, mas neste mundo tu manifestar as suas maravilhas e mesmo agora eu devo contemplar esta mão que feriu me arrastado por cães. E, tendo dito isto, ele começou a cantar e dizer que esta canção:
A moça é filha da luz, no qual consiste a e habita o brilho orgulhoso dos reis, e ao vê-la é delicioso, ela brilha com a beleza e alegria. Suas vestes são como as flores da primavera, e com eles uma lufada de perfume é suportado, e na coroa da cabeça do rei é estabelecido que, com sua comida imortal (ambrosia) nutre-lhes que são fundadas sobre ele, e em sua cabeça é definido verdade, e com os pés ela showeth em alegria. E sua boca é aberta, e fica-lhe bem: trinta e dois são os que cantam louvores a ela. Sua língua é como a cortina da porta, que waveth para lá e para cá para eles que entram em: seu pescoço está definido na forma de passos que o primeiro fabricante tem feito, e suas duas mãos significam e mostrar, proclamando a dança do idades felizes, e os dedos apontam as portas da cidade. Seu quarto é brilhante com a luz e respira por diante o odor de bálsamo e todas as especiarias, e dá um cheiro doce de mirra e folha indiana, e dentro são myrtles strown no chão, ede todos os tipos de flores odoríferas, e os porta-mensagens (?) são adornados com freedst.
7 E em torno dela seus padrinhos mantê-la, o número de quem é de sete, a quem ela se elegeu. E suas damas de honra são sete, e eles dançam diante dela. E em número de doze são os que servem diante dela e estão sujeitos a ela, que tem a sua finalidade e seu olhar em direção ao noivo, que, ao vê-lo, podem ser iluminados, e para sempre hão de estar com ela em que a alegria eterna , e deve estar em que o casamento whereto os príncipes estão reunidos e deverá comparecer naquele banquete do qual os eternos são considerados dignos, e vestirá a roupa real e ser com vestes brilhantes, e na alegria e exultação hão de ser e glorificará o Pai de todos, cujo orgulho luz que receberam, e são iluminados pela visão de seu senhor; cujo imortal alimentos que tenham recebido, que não tem falha (excrementum, Syr.), e beberam do vinho que dá então, nem sede, nem desejo. E eles têm glorificado e louvado com o espírito vivo, o Pai da verdade e da mãe da sabedoria.
8 E quando ele tinha cantado e terminou esta canção, todos os que estavam ali presentes olhou sobre ele, e ele manteve o silêncio, e eles viram que sua imagem foi alterada, mas o que foi dito por ele não compreendido, porque ele era um hebraico eo que ele falou foi dito na língua hebraica. Mas a flauta menina-alone ouviu tudo isso, pois ela era um hebreu por raça e ela foi para longe dele e tocou para o resto, mas para a parte mais ela olhou e olhou para ele, pois ela o amava também, como um homem de sua própria nação, além disso ele era atraente de se olhar para além de todos os que estavam lá. E quando a flauta menina tinha jogado para todos eles e terminou, ela sentou-se em frente dele, olhando e olhando seriamente sobre ele. Mas ele olhou para o homem em tudo, nem deu atenção a qualquer mas apenas manteve os olhos olhando para o chão, esperando o momento em que ele poderia sair dali.
Mas o copeiro que tinha esbofeteado ele desceu ao poço para tirar água, e lá teve a chance de ser um leão lá, e ele matou-o e deixou-o a mentir naquele lugar, depois de ter arrancado seus lirmbs em pedaços, e os cães sem demora apreendidos seus membros, e entre eles um cão preto segurando sua mão direita na boca nu-lo no lugar do banquete.
9 E todos quando viram que foram surpreendidos e perguntou qual deles era o que estava faltando. E quando se tornou evidente que era a mão do copeiro que ferira o apóstolo, o freio de flauta-girl sua flauta e lança-o para longe e foi sentar-se aos pés do apóstolo, dizendo: Este é tanto um deus ou um apóstolo de Deus, para ouvi-lo dizer em hebraico: "Vou agora ver a mão que feriu me arrastado por cães", coisa que vós também já viu, pois, como ele disse, então tem que acontecer. E alguns acreditavam que ela, e alguns não.
Mas quando o rei ouviu falar dele, ele veio e disse ao apóstolo: Levanta-te e vem comigo, e rezar para minha filha, pois ela é minha unigênito, e hoje eu dar-lhe em casamento. Mas o apóstolo não estava disposta a ir com ele, porque o Senhor não foi ainda revelado a ele naquele lugar. Mas o rei levaram contra a sua vontade até a noiva-câmara para que pudesse orar por eles.
10 E o apóstolo levantou-se e começou a rezar e falar assim: Senhor meu, e Deus mv, que viajas com os teus servos, e correctest guidest que os que crêem em ti, o refúgio e descanso dos oprimidos, a esperança dos pobres e resgatador de cativos, o médico das almas que se encontram doentes e salvador de toda a criação, que dás vida ao mundo e strengthenest almas; tu sabes que está por vir, e por nossos próprios meios accomplishest eles: és, Senhor aquele que revela os mistérios ocultos e faz palavras manifesto que são segredo: és, Senhor do plantador da árvore boa, e das tuas mãos são todas as boas obras engendrado: és, Senhor, ele que a arte em todas as coisas passares por meio de todos e arte definida em todas as tuas obras e manifesta no funcionamento de todos eles. Jesus Cristo, Filho de compaixão e perfeito salvador, Cristo, Filho de Deus vivo, o poder que tens destemido derrubado o inimigo, e da voz que foi ouvida dos governantes, e fez todos os seus poderes para terremoto, o embaixador de que foste enviado a partir da altura e vieste para baixo até o Seol, que fizeste abrir as portas e fazer subir dali a eles que por muitas épocas foram fechados na tesouraria das trevas, e showedst-lhes o caminho que conduz para cima até a altura: l te peço, Senhor Jesu, e oferecer aos súplica thce para estes jovens, que tu serias fazer para eles as coisas que devem ajudá-los e ser conveniente e lucrativo para eles. E pôs as mãos sobre eles e disse: O Senhor esteja com você, e deixou-os naquele lugar e partiu.
11 E o rei desejado os padrinhos que se retirasse da noiva-câmara, e quando todos se foram para fora e as portas estavam fechadas, o bridegrroom levantou a cortina da noiva-câmara para buscar a noiva para ele. E viu o Senhor Jesus tendo a semelhança de Judas Tomé e falar com a noiva, mesmo daquele que tinha, mas agora os abençoou, e saiu com eles, o apóstolo, e ele disse-lhe: não foste na visão de todos? como então és encontrado aqui? Mas o Senhor disse-lhe: eu não sou Judas, que também é chamado de Thomas, mas eu sou seu irmão. E o Senhor sentou-se na cama e mandou-os também sentar-se em cima de cadeiras, e começou a dizer-lhes:
12 Lembre-se, meus filhos, o que o meu irmão falou para vocês e que ele entregue antes de você, e sei que, se vos abstenhais das relações sexuais esta falta, vos tornou templos sagrados, puros, sendo parar de impulsos e dores, visíveis e invisíveis, e vós não irá adquirir preocupações da vida ou de crianças, cujo fim é a perdição: e se de fato vos ter muitos filhos, para o bem deles vos torneis de apropriação e os avarentos, os órfãos e as viúvas de decapagem overreaching, e assim fazendo-se sujeitos a punições graves. Para a maior parte de crianças se tornam inúteis oprimidos de demônios, alguns abertamente e alguns de forma invisível, para que se tornem ou lunático ou meia murcha, cego ou surdo ou mudo ou paralítico ou tolo, e se eles se som, mais uma vez eles vão ser em vão, fazendo atos inúteis ou abominável, porque eles serão capturados ou em adultério ou assassinato ou roubo ou fornicação, e por todos estes vvill vos Aflitos.
Mas, se estais persuadidos e manter suas almas casto diante de Deus, não virá a vós viver filhos que essas manchas não tocar, e sereis sem cuidados, levando uma vida tranquila sem tristeza ou ansiedade, olhando para receber que o casamento incorruptível e verdadeira , e sereis nele contidas padrinhos entram em que a noiva-câmara que está cheia de imortalidade e luz.
13 E quando os jovens ouviram estas coisas, eles acreditavam que o Senhor e entregaram-se a ele, e se absteve de desejo falta e continuou assim, passando a noite naquele lugar. E o Senhor se retirou de diante deles, dizendo assim: A graça do Senhor esteja com vocês.
E quando a manhã chegou, o rei veio a conhecê-los e forneceu uma mesa e trouxe-o antes do noivo e da noiva. E ele encontrou sentado uns contra os outros e com o rosto da noiva encontrou revelada, eo noivo estava alegre direita.
E a mãe veio até a noiva e disse: Por que tu assentares assim, criança e arte não se envergonha, mas a arte como se tu tivesses vivido com teu marido de uma longa temporada? E o pai dela disse: Por causa da tua grande amor teu marido tu não véu ti mesmo?
14 E a noiva respondeu, e disse: pai, Na verdade, estou em um grande amor, e peço meu Senhor que o amor que eu tenho percebido esta noite fique comigo, e vou pedir para que o marido de quem aprendi a -dia, e, portanto, eu não vou mais me véu, porque o espelho (véu) de vergonha é removido de mim, e por isso que não estou mais envergonhado ou envergonhada, porque o ato de vergonha e confusão se apartou longe de mim, e que Eu não estou confuso, é porque meu espanto não te continuou comigo, e que estou em alegria e felicidade, é porque o dia da minha alegria, não tem sido incomodado, e que eu aviltado este marido e esse casamento que passa diante de meus olhos, é porque eu estou unido em outro casamento, e que eu não tinha relações sexuais com o marido que é temporal, de que o fim está com lascívia e amargura de alma, é porque eu estou jugo até um verdadeiro marido.
15 E enquanto a noiva estava dizendo ainda mais do que isso, o noivo respondeu, e disse: eu te dou graças, ó Senhor, que tens sido proclamada pelo estranho, e encontrou em nós; que tu me tiraram longe de corrupção e semeado vida na mim, que tu me livrar desta doença que é difícil de ser curado e curado, e que permanece para sempre, e tu implantado saúde sóbrio em mim; que tens me mostrado a ti mesmo e revelou-me todo o estado minha em que eu sou, quem me remiste de cair e me levou para o que é melhor, e me libertar das coisas temporais e me fez digno daqueles que são imortais e eternos; que fizeste-te humilde, mesmo para mim e minha pequenez, para que possas me apresentar a tua grandeza e unir-me a ti mesmo; que não me negaste tuas entranhas de mim que estava pronto para morrer, mas tu me mostrou como a procurar-me e saber quem eu era, e quem e de que maneira eu agora sou, que eu possa novamente ser o que eu era: quem eu não conhecia, mas te fizeste me procurar: de quem eu não tinha conhecimento, mas que a tenhas me levado a ti: quem tenho percebido, e agora não sou capaz de ser esquecido dele: de quem amor arde dentro de mim, e eu não posso falar como está apto, mas o que eu sou capaz de dizer de que é pouco e escasso, e não adequadamente proporcional ao seu glória: ele ainda blameth não-me que se atrevem a dizer-lhe mesmo que que eu não sei, pois é por causa de seu amor que eu dizer isto mesmo muito.
16 Ora, quando o rei ouviu estas coisas do noivo e da noiva, rasgou as suas vestes e disse-lhes que estavam com ele: Ide depressa e ir sobre toda a cidade, e levar e trazer-me que o homem que é um feiticeiro que por má fortuna veio a esta cidade, para com minhas próprias mãos eu o trouxe para esta casa, e eu disse a ele para rezar sobre este daugllter malfadada minha, e Quem encontra e leva-o para mim, vou dar-lhe tudo o que ele vos pedir de mim. Eles foram, portanto, e andou à procura dele, e não o encontrou, pois ele partiu. Eles foram também até a pousada onde ele tinha apresentado e encontraram ali o choro flauta-menina e aflitos, porque ele não tinha levado com ele. E, quando lhe disse que a matéria que tinha acontecido com os jovens foi superior a feliz ao ouvir isso, e pôr de lado a sua dor e disse: Agora que eu também encontrou descanso aqui. E ela se levantou e foi até eles, e foi com eles um longo tempo, até que o instruiu também o rei. E muitos dos irmãos também se reuniram lá até que ouviu o relato do apóstolo, que ele viera a cidades da Índia e foi ensinando lá, e eles partiram e juntou-se a ele.

O segundo ato: a respeito de sua vinda à Gundaphorus rei.

17 Agora, quando o apóstolo estava vindo para as cidades da Índia com Abbanes do comerciante, Abbanes foi a saudação Gundaphorus o rei, e relatou a ele o carpinteiro de quem ele tinha trazido com ele. E o rei se alegrou, e ordenou-lhe para vir para ele. Então, quando ele chegou no rei disse-lhe: O que tu entendes ofício? O apóstolo disse-lhe: O ofício de carpintaria e de construção. O rei diz-lhe: Que artesanato, então, tu sabes em madeira, e que na pedra? O apóstolo diz: Em madeira: arados, jugos, aguilhões, polias, e barcos e remos e mastros, e em pedra: plllars, templos e casas de corte de reis. E o rei disse: Podes tu me construir um palácio? E ele respondeu: Sim, eu posso tanto construir e mobiliar-lo, pois para este fim sou eu venho, para construir e para fazer o trabalho de um carpinteiro.
18 E o rei tomou-o e foi para fora dos portões da cidade e começaram a falar com ele no caminho sobre a construção da casa de corte, e das fundações, como devem ser definidos, até que chegaram ao lugar em que ele desejado que o edifício deve ser, e ele disse: Aqui vai me que o edifício deveria ser. E o apóstolo disse: Sim, para este lugar é apropriado para a construção. Mas o lugar era arborizado e havia muita água lá. Então o rei disse: Comece a construir. Mas ele disse: Eu não posso começar a construir agora a esta estação. E o rei disse: Quando tu podes começar? E ele disse: vou começar no DIUS mês e terminar em Xanticus. Mas o rei ficou maravilhado e disse: Cada edifício é edificada no verão, e tu podes neste inverno muito construir e deixar pronto um palácio? E o apóstolo disse: Assim deve ser, e não o contrário é possível. E o rei disse: Se, então, esta parece bom para ti, chamar-me um plano, como o trabalho deve ser, porque Eu voltarei para cá depois de algum tempo. E o apóstolo tomou uma cana e desenhou, medindo o lugar, e as portas que ele estabeleceu para o nascente de olhar para a luz, e as janelas em direção a oeste, até a brisa, eo bakehouse ele designado para ser em direção ao sul e ao aqueduto para o serviço para o norte. E o rei viu-o e disse ao apóstolo: Verdadeiramente, Tu és um artesão e belitteth ti para ser um servo de reis. E ele deixou muito dinheiro com ele e se apartou dele.
19 E de vez em quando ele enviou dinheiro e disposição, e mantimento para ele eo resto dos trabalhadores. Mas Thomas receber tudo dispensado, indo sobre as cidades e as aldeias em redor, distribuir e dar esmolas aos pobres e aflitos, e aliviar-lhes, dizendo: O rei sabe como obter ajuste recompensa por reis, mas, neste momento, é necessário que os pobres devem ter refresco.
Depois destas coisas o rei enviou um embaixador até o apóstolo, e escreveu assim: Signify-me o que tens feito ou o que eu te enviar, ou do que tu tens necessidade. E o apóstolo a enviar-lhe, dizendo: O palácio (pretório) é edificada e só resta o telhado. E o rei ouvindo o enviou novamente ouro e prata (lit. sem selo), e escreveu-lhe: Deixe o palácio ser coberta, se for feito. E o apóstolo disse ao Senhor: Eu te agradeço Senhor em todas as coisas, que tu morrer por um pouco de espaço para que eu possa viver para sempre em ti, e que tu me vendeu, que por mim tu poderias conjunto muitos livre. E ele não cessavam de ensinar e atualizar os aflitos, dizendo: Este fez o Senhor dispensada a vós, e ele dá a cada um o seu alimento: para ele é o consolador dos órfãos e das viúvas mordomo, e até tudo o que estão aflitos ele é o alívio e descanso.
20 Ora, quando o rei entrou para a cidade, ele perguntou a seus amigos sobre o palácio que Judas o que se chama Thomas estava construindo para ele. E eles lhe disseram: Nem ele construiu um palácio, nem feito qualquer outra coisa do que ele prometeu realizar, mas ele saía sobre as cidades e países, e tudo o que ele tem, ele dá ao pobre, e ensina de um novo Deus, e sara os doentes, e impeliu os demônios, e faz muitas outras coisas maravilhosas, e nós pensamos que ele é um feiticeiro. No entanto, as suas misericórdias e suas curas que são feitas a ele livremente, e além disso, a simplicidade e bondade dele e de sua fé, declaro que ele é um homem justo ou um apóstolo do novo Deus quem prega ele, porque ele fasteth continuamente e ora , e só come o pão com sal, e sua bebida é a água, e ele weareth mas uma peça de vestuário tanto no tempo justo e, no inverno, e recebe nought de qualquer homem, e que ele tem ele dá aos outros. E quando o rei ouviu isso, ele esfregou o rosto com as mãos, e balançou a cabeça por um longo espaço.
21 E ele enviou para o comerciante que o tinham levado, e para o apóstolo, e disse-lhe: Porventura me construiu o palácio? E ele disse: Sim. E o rei disse: Quando, então, podemos ir vê-lo? mas ele respondeu-lhe e disse: Tu não podes vê-lo agora, mas quando tu departest nesta vida, então verás. E o rei foi superior se enfureceu, e ordenou o comerciante e Judas, que é chamado Thomas para ser colocado em títulos e lançados na prisão até que ele deve saber e aprender a quem o dinheiro do rei tinha sido dado, e assim destruir a ele e ao comerciante .
E o apóstolo foi para a prisão alegria, e disse para o comerciante: nada tens medo, somente crê no Deus que é pregado por mim, e tu realmente se libertar deste mundo, mas do mundo inteiro para vir tu receber vida. E o rei tomou o pensamento com que morte havia de destruí-los. E quando ele tinha determinado a esfolar-los vivos e queimá-los com fogo, na mesma noite Gade irmão do rei caiu doente, e em razão de sua aflição eo engano que o rei sofria, ele estava grandemente oprimidos, e enviada para o rei e disse-lhe: Ó rei, meu irmão, eu entrego a ti a minha casa e os meus filhos, porque eu estou irritado por causa da provocação que tem acontecido ti, e eis que eu morrer, e se tu não visitar com a vingança sobre a cabeça de que feiticeiro, tu queres dar a minha alma não descansa no inferno. E o rei disse ao seu irmão: Toda a noite isto tenho considerada como eu deveria colocá-lo à morte e tem este parecia bom para mim, para o esfolar e queimá-lo no fogo, tanto ele quanto o comerciante que lhe trouxe (Syr. seguida o irmão do rei lhe disse: E se há qualquer outra coisa que é pior do que isso, fazê-lo a ele, e eu te dou conta da minha casa e meus filhos).
22 E, como eles falaram juntos, a alma de seu irmão Gad partiu. E o rei lamentou dolorida por Gad, para ele o amava muito, e ordenou que ele deveria ser enterrado em real e vestuário precioso (Syr. sepulcro). Agora, depois de esta anjos levaram a alma de Gade irmão do rei e levou-a para o céu, mostrando-lhe os lugares e habitações que ali estavam, e perguntou-lhe: Em que lugar tu serias habitar? E, quando chegou-se a construção de Tomé, o apóstolo que ele havia construído para o rei, Gad viu e disse aos anjos: Rogo-vos, meus senhores, deixa-me habitar em um dos menores quartos destes. E eles disseram-lhe: Tu não podes habitar neste edifício. E ele disse: Por que? E eles disseram-lhe: Este é o palácio que que Christian, edificada para teu irmão. E ele disse: Rogo-vos, meus senhores, permite-me ir para o meu irmão, que eu possa comprar este palácio dele, pois meu irmão não sabe de que tipo ele é, e ele vai vendê-lo a mim.
23 Então os anjos deixe a alma de Gade ir. E como eles estavam colocando suas roupas graves sobre ele, sua alma entrou nele e ele disse-lhes que estavam com ele: Ligue para o meu irmão para mim, para que eu possa pedir uma petição dele. Logo, portanto, disse o rei, dizendo: Teu irmão é revivido. E o rei correu para trás com uma grande empresa e veio a seu irmão e entrou e levantou de sua cama como uma espantada, não ser capaz de falar com ele. E seu irmão disse: Eu sei e estou certo, meu irmão, que se alguém pediu de ti a metade do teu reino, tu serias ter dado a ele por causa de mim, por isso peço-te que me conceda um favor que eu pedir de ti, que tu serias me vender o que eu peço de ti. E respondeu o rei e disse: E o que é que tu me perguntas a vender-te? E ele disse: Convença-me por um juramento que tu queres conceder a mim. Então o rei jurou-lhe: Uma das minhas posses, serás tu alguma pergunta, eu te darei. E disse-lhe: Vende-me que o palácio que tu nos céus? E o rei disse: De onde eu deveria ter um palácio nos céus? E ele disse: Mesmo que que construiu cristã para ti que agora está na prisão, a quem o comerciante te trouxe, depois de ter comprado o de um Jesus: Eu quero dizer que escravo hebreu a quem tu desiredst para punir como tendo sofrido engano na sua mão : whereat me indignei e morreu, e agora estou ressuscitado.
24 Então o rei exame da questão, entendeu desses benefícios eternos que devem vir para ele e que dizia respeito a ele, e disse: Aquele palácio eu não posso vender-te, mas eu rezo para entrar nele e nele habitam e para ser considerado digno de que habitam, mas se tu realmente desejas para comprar um palácio, eis que o homem vive e deve te edificar uma melhor do que ela. E imediatamente ele enviou e trouxe para fora da prisão, o apóstolo eo comerciante que estava trancado com ele, dizendo: Rogo-te, como um homem que entreateth ministro de Deus, que tu serias orem por mim e peço-lhe cujo ministro és para me perdoar e esquecer o que eu fiz a ti ou pensou em fazer, e que eu possa me tornar um inhabiter digno de que habitação para o qual tomei nenhuma dor, mas tu edificada para mim, trabalhando sozinho, a graça de teu Deus trabalhando contigo, e que eu também pode tornar-se um servo e servir a este Deus, a quem tu, que pregas. E seu irmão também se prostrou diante do apóstolo e disse: Rogo e suplicar-te perante o teu Deus, que eu possa me tornar digno do seu ministério e serviço, e que pode cair a mim para ser digno das coisas que foram mostradas a mim por seus anjos.
25 E o apóstolo, cheio de alegria, disse: Eu te louvarei, ó Senhor Jesus, que tu revelou tua verdade nestes homens, pois tu és só o Deus da verdade, e nenhum outro, e tu és aquele que conhece todas as coisas que são desconhecidos para a maioria o, tu, Senhor, és aquele que em toda a compaixão ShoWest coisas e os homens sparest. Para os homens, em razão do erro que está neles ter esquecido de ti mas tu não me esquecido deles. E agora em súplica mv e pedido que tu receber o rei e seu irmão e se juntar a eles para a tua vezes, purificando-os com o teu lavagem e ungindo-os com teu azeite do erro que abarca eles, e mantê-los também dos lobos, tendo-lhes em teus prados. E dar-lhes de beber da tua fonte imortal, que não é nem sujou nem esgota, pois eles rogar e suplicar-te e desejo de se tornar teus servos e ministros, e por isso eles são mesmo conteúdo a ser perseguidos de teus inimigos, e por tua causa ser odiado deles e de ser ridicularizado e morrer, como como tu fizeste para o nosso amor sofrer todas estas coisas, que tu nos preservar, tu que és Senhor e em verdade o bom pastor. E não te conceder-lhes a ter confiança em ti só, e ao socorro que vem de ti ea esperança de sua salvação que eles olham para longe de ti só, e que podem ser fundamentada nos teus mistérios e receber o bem perfeito das tuas graças e presentes, e florescer em teu ministério e chegar a perfeição no teu pai.
26 Sendo, portanto, totalmente definido sobre o apóstolo, tanto Gundaphorus o rei e seu irmão Gad seguiu e não se afastava dele em tudo, e eles também aliviados os que tinham necessidade dando a todos e refrescante todos. E rogaram-lhe que também eles, doravante, poderão receber o selo da palavra, dizendo-lhe: Vendo que nossas almas estão em lazer e ansioso em direção a Deus, dar-te-nos o selo, para que te ouvi dizer que o Deus a quem tu, que pregas conhece suas ovelhas pelo seu selo. E o apóstolo disse-lhes: Eu também alegrar-se e suplicar-lhe para receber este selo, e para participar comigo nesta eucaristia e bênção do Senhor, e para ser perfeito nela. Pois este é o Senhor e Deus de todos, até mesmo Jesus Cristo, a quem eu prego, e ele é o pai da verdade, em quem me ensinaram a crer. E mandou para trazer petróleo, que eles possam receber o selo do óleo. Eles trouxeram o óleo, pois, e acesas muitas lâmpadas, pois era noite (Syr. quem eu prego, eo rei deu ordens para que o banho deve ser fechada por sete dias, e que nenhum homem deve se banhar nele: e quando o sete dia foram feitas, no oitavo dia, três entraram para o banho de noite que Judas poderia batizá-los. E muitas lâmpadas foram acesas no banho).
27 E o apóstolo levantou-se e selou. E o Senhor foi revelado a eles por uma voz, dizendo: Paz seja convosco irmãos. E ouviram sua voz única, mas sua semelhança não viu, porque ainda não tinha recebido o adicional de vedação do selo (Syr. não tinha sido batizado). E o apóstolo tomou o azeite eo derramou sobre suas cabeças e ungidos e chrismed eles, e começou a dizer (Syr. E Judas subiu e ficou na beira da cisterna e derramou óleo sobre a sua cabeça e disse):
Vem, tu santo nome de Cristo, que está acima de todo nome.
Vem, tu poder do Altíssimo, e da compaixão que é perfeito.
Vem, dom (carisma) do Altíssimo.
Vem, mãe compassiva.
Vem, comunhão do macho.
Vem, que ela revelado os mistérios ocultos.
Vem, mãe das sete casas, para que o teu descanso pode estar na oitava casa.
Vamos, mais velho dos cinco membros, mente, pensamento, refiection, consideração, razão; comunicar com estes jovens.
Vinde, Espírito Santo, e limpar as rédeas eo seu coração, e dar-lhes o selo acrescentou, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
E quando eles foram selados, apareceu-lhes um jovem segurando uma tocha acesa, para que as suas lâmpadas se tornou fraca na abordagem da sua luz. E ele saiu e não foi mais visto deles. E o apóstolo disse ao Senhor: Tua luz, Senhor, não é para ser contido por nós, e nós não somos capazes de suportá-lo, pois é muito grande para a nossa visão.
E quando a aurora veio e foi manhã, ele partiu o pão e os fez participantes da Eucaristia de Cristo. E eles estavam felizes e se alegrou.
E muitos outros também, acreditando, foram adicionados a eles, e veio para o refúgio do Salvador.
28 E o apóstolo não cessou de pregar e dizer-lhes: Vós homens e mulheres, meninos e meninas, rapazes e moças, homens fortes e idosos, quer escravos ou livres, abstenhais da prostituição e da cobiça e do serviço da barriga: segundo essas três cabeças tudo vem iniqüidade sobre. Para fornicação cega a mente e escurece os olhos da alma, e é um impedimento para a vida (conversa) do corpo, transformando o homem inteiro a fraqueza e lançando o corpo todo em doença. E ganância puser a alma em medo e vergonha; estar dentro do corpo que seizeth sobre os bens dos outros, e está sob medo de que se restaurar bens de outros homens ao seu proprietário seja envergonhado. E o serviço da barriga expulsa a alma em pensamentos e preocupações e vexames, tendo pensado para que não venha a passar necessidade, e não preciso dessas coisas que estão muito longe disso. Se, então, vocês se livrar desses vós tornar-se livre de cuidados e tristeza e medo, e que permanece com você o que foi dito pelo Salvador: Pegue sem pensar no amanhã, pois o amanhã deve ter pensado para as coisas de si mesmo. Lembre-se também que a palavra dele de quem eu disse: Olhe para os corvos e ver as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros, e Deus dispenseth-lhes, quanto mais a vós, ó homens de pouca fé? Mas olha-vos para sua vinda e tem a sua esperança nele e acreditam em seu nome. Para ele é o juiz dos vivos e dos mortos, e ele dá a cada um segundo as suas obras, e na sua vinda e seu último aparecendo nenhum homem tem qualquer palavra de desculpa quando ele está para ser julgado por ele, como se ele não tinha ouvida. Para seus arautos que apregoa aos quatro trimestres (climas) do mundo. Arrependei-vos, portanto, e acreditar na promessa e receber o jugo da mansidão e da carga leve, para que possais viver e não morrer. Essas coisas ficam, estes manter. Venha adiante das trevas que a luz pode receber você! Vinde a ele que é realmente bom, para que possais receber a graça dele e implantar o seu sinal em vossas almas.
29 E, havendo dito isso, alguns dos que ali estavam disseram: É tempo de o credor receber a dívida. E disse-lhes: Aquele que é o senhor de sempre no débito deseja a receber mais, mas vamos dar-lhe o que é devido. E ele abençoou, e tomou o pão e azeite e ervas e sal e abençoada e deu-lho, mas ele próprio continuou seu rápido, para o dia do Senhor estava vindo (Syr. E ele mesmo comeu, porque o domingo estava amanhecendo).
E quando a noite caiu e ele dormia, o Senhor veio e ficou em sua cabeça, dizendo: Thomas, levantar cedo, e ter abençoado a todos, após a oração e ao ministério ir pela estrada do leste duas milhas e lá vai eu te mostrar o meu glória pelo teu vai só, muitos se refugiam comigo e serás trazer à luz a natureza eo poder do inimigo. E ele levantou-se do sono e disse aos irmãos que estavam com ele: Crianças, o Senhor iria realizar um pouco por mim a-dia, mas vamos rezar e suplicar a ele que podemos ter nenhum impedimento para ele, mas que, como em todos os momentos, agora também pode ser feito de acordo com seu desejo e vontade por nós. E, tendo dito isto, ele colocou suas mãos sobre eles, e abençoou-os, partiu o pão da eucaristia e deu-lho, dizendo: Isto encharist vos será por compaixão e misericórdia, e não o juízo e retribuição. E eles disseram amém.

Nota do Professor FC Burliitt, ​​DD

Nos Atos de Tomé, 27, o apóstolo, estando prestes a batizar
undaphorus o rei da Índia, com seu irmão Gad, invoca o santo nome de Cristo, e dentre outras invocações diz (de acordo com o melhor texto grego):
"Vem, ó velho dos cinco membros, mente, idéia, reflexão, análise, raciocínio, comunicar com esses jovens."
Qual é a diferença essencial destas cinco palavras para "mente", e que é ment pelo "ancião" (presbíteros, grego)? Voltamo-nos para o siríaco, como a língua original em que foi composta nosso conto que o nosso presente texto, que se baseia em dois manuscritos aqui, agora e depois foi bowdlerized na direção da fraseologia mais convencional, um processo que o grego tem muitas vezes escapou . Aqui na siríaco encontramos (Wright, p.193, L.13; E.Tr., p.166, penúltima linha):
"Vem, Mensageiro de reconciliação, e se comunicar com a mente desses jovens."
A palavra para "Venha" é fem., Enquanto 'Messenger' (Izgadda) é masc. Isto porque toda a oração é uma invocação do Espírito Santo, que em siríaco antigo é sempre tratado como feminino. A palavra por Messenger é utilizada no thc cosmogonia maniqueísta durante um Espírito celeste enviado da Luz Divina: este Espírito apareceu como andrógena, de modo que a utilização do termo aqui com o verbo feminina não é inapropriada. Além disso, leva-nos a olhar para outras indicações de fraseologia maniqueísta na passagem. Mas, primeiro, sugere-nos que [presbuteros] em nossa passagem é uma corrupção, ou é utilizada, [presbeutes], 'um embaixador ".
Quanto aos cinco palavras para "mente", que são claramente os equivalentes de [Hauna, mad'a, re'yana, mahshebhatha, tar'itha], nomeado por Theodore bar Khoni como os Cinco Shekhinas, ou habitações, ou manifestações, do Pai da Grandeza, o título pelo qual os maniqueus falou da última fonte de luz. Há uma boa discussão sobre estas cinco palavras por MA Kugener em F. Cumont [Recherches sur le Manicheisme] i, p. 10, nota 3. Em Inglês, podemos dizer:

Hauna significa 'sanidade'
mad'a significa "razão"
re'yana significa "mente"
mahshabhetha significa "imaginação"
tar'itha significa 'intenção'
Os termos gregos, utilizados aqui e também na Acta Archelai,? 9, são na minha opinião meramente equivalentes para os termos siríaco.

Agir o Terceiro: sobre a servent

30 E o apóstolo saiu para ir onde o Senhor lhe ordenara, e quando ele estava perto da segunda milha (pedra) e virou um pouco fora do caminho, ele viu o corpo de um belo jovem mentir, e disse: Senhor, é para isso que tu fez-me sair, para vir até aqui para que eu possa ver essa tentação (trial)? a tua vontade, portanto, ser feito como desejas. E começou a orar e dizer: Ó Senhor, o juiz dos vivos e dos mortos, os vivos que estão aqui e os mortos que se encontram aqui, e mestre e pai de todas as coisas, e não só o pai das almas que estão no corpos, mas dos que saíram deles, para as almas também que estão em poluições (corpos al.) és tu Senhor e Juiz: vem tu, a esta hora em que eu te invocam e mostrar a tua glória sobre ele que se deitar aqui. E virou-se-lhes que o seguia e disse: Essa coisa não veio para passar sem causa, mas o inimigo tem a promoveu e trouxe-o sobre o que ele pode nos assaltam assim, e vedes, que ele não fez (?) uso de outro tipo, nem feito por qualquer outra criatura salvar o que é seu subjcct.
31 E, havendo dito isto, uma serpente (Syr. preto) grande (dragão) saiu de um buraco, batendo com a cabeça e sacudindo a cauda no chão, e com (usando) em alta voz disse ao apóstolo: Vou dizer diante de ti os wherefor causa matei este homem, desde Vieste aqui para isso, para reprovar as minhas obras. E o apóstolo disse: Sim, falai. E a serpente: Há uma certa mulher bonita na aldeia mais contra nós, e quando ela passou por mim (ou o meu lugar) Eu a vi e estava apaixonado por ela, e eu a segui e vigiava sobre ela, e eu achei esse jovem a beijá-la, e ele teve relações sexuais com ela e fez outros atos vergonhosos com ela, e para mim foi fácil declarar diante de ti, pois sei que tu és o irmão gêmeo do Cristo e sempre no abolishest nossa natureza (Syr . fácil para mim dizer, mas a ti não me atrevo a pronunciar-los, porque eu sei que o oceano pelas cheias do Messias vai destruir nossa natureza), mas porque eu não assustar ela, eu não matou ele naquele momento, mas esperou por ele, até que passou à noite e feriu e matou, e especialmente porque ele aventurou a fazer isso após o dia do Senhor.
E o apostlc perguntou-lhe, dizendo: Diga-me do que sementes e de que raça és tu. 32 E ele disse-lhe: Eu sou um réptil da natureza réptil e filho nociva do pai nocivo: daquele que machucou e feriu os quatro irmãos, que estavam em pé (om. Syr:. Os elerments ou quatro pontos cardeais podem ser entendidas ) Eu sou filho para ele o que está assentado em um trono sobre toda a terra que o recebe de volta o seu próprio a partir deles que pedir: Eu sou filho para ele que cinge sobre a esfera: e eu sou parente dele que está fora do oceano, cuja cauda é definida em sua própria boca: Eu sou aquele que entrou pela barreira (muro) para o paraíso e falou com Eva as coisas que meu pai mandou-me falar-lhe: Eu sou aquele que acendeu e inflamado Caim a matar seu próprio irmão, e à minha conta tinha espinhos e abrolhos crescem na terra: Eu sou o que derrubará os anjos de cima e amarrou-os em cobiça as mulheres, que as crianças nascidas de terra podem vir deles e eu poderia trabalhar a minha vontade neles: Eu sou o que endureceu o coração de Faraó que ele deveria matar os filhos de Israel e escravizá-los com o jugo de crueldade: Eu sou o que causou a multidão de errar no deserto quando fizeram o bezerro: Eu sou o que Herodes inflamado e Caifás ateado até falsa acusação de uma mentira diante de Pilatos, para isso convinha-me: eu sou aquele que despertou Judas e subornado para entregar-se a Cristo: Eu sou o que habita e contém a profundidade do inferno (Tártaro), mas o Filho de Deus tem rne injustiçado, contra a minha vontade, e tomadas (escolhido) os que estavam a sua própria de mim: eu sou parente dele que está por vir a partir do leste, a quem também é dado poder para fazer o que quiser sobre a terra .
33 E wllen a serpente tinha dito estas coisas aos ouvidos de todo o povo, o apóstolo levantou a sua voz em alto e disse: Cessar tu doravante, O mais vergonhoso um, e ser colocado à confusão e morrer totalmente, para o final do tua destruição é vindo, e não se atrevem a dizer o que fizeste por eles, que se tornaram sujeitos a ti. E eu te ordeno, em nome de Jesus que até agora contendem com você para os homens que lhe são próprios, que tu sugar teu veneno que tens colocado neste homem, e desenhá-la e levá-la por diante dele. Mas a serpente disse: Ainda não é o fim do nosso tempo vem como disseste. Obrigas tu Portanto me para ter de volta o que me têm colocado neste homem, e morrer antes do meu tempo? para o pai de minha própria, quando ele se atrair e sugar o que ele tem lançado a criação, então o seu fim chegou. E o apóstolo disse-lhe: Ver, então, agora a natureza de teu pai. E a serpente se aproximou e colocou sua boca sobre a ferida da jovem e sugado por diante a ousadia de fora. E a pouco e pouco a cor do jovem que era tão roxo, tornou-se branca, mas a serpente inchou. E quando a serpente tinha elaborado todos fel o para dentro de si, o jovem pulou e levantou-se e correu e caiu aos pés do apóstolo: mas a serpente sendo inchou, explodiu e morreu, e seu veneno eo fel foram derramou; e no lugar onde o seu veneno foi derramado veio um grande abismo, e que a serpente foi engolido nele. E o apóstolo disse ao rei e seu irmão: Tome trabalhadores e encher aquele lugar, e estabelecer bases e construir suas casas em cima deles, que pode ser um lugar de habitação para estranhos.
34 Mas o jovem disse ao apóstolo, com muitas lágrimas: Em que pequei contra ti? porque és um homem que tens duas formas, e onde quer que tu queres, há és encontrado, ea arte de não conteve o homem, como eu vejo. Porque eu vi que o homem que esteve contigo e te disse:: Eu tenho muitas maravilhas para manifestar por tuas meio e tenho grandes obras para realizar por ti, para que tu receber uma recompensa, e tu fazer muitos para viver, e eles serão em repouso na luz eterna como filhos de Deus. Não tu, então, diz ele, falando a ti de mim, vivificar essa juventude que tem sido acometido do inimigo e estar em todas as vezes o seu supervisor. Bem, portanto, Vieste aqui, e bem tu partem de novo para ele, e ainda assim ele nunca te deixará a qualquer momento. Mas eu me tornei sem cuidado ou reprovação, e ele tem me iluminou a partir do atendimento da noite e estou em repouso da labuta do dia: e eu estou liberto dele que me provocaram a fazer assim, pecando contra ele que me ensinou a fazer contrária aos mesmos: e eu perdi a ele que é o parente da noite que me obrigou a pecar por seus próprios atos, e de ter encontrado ele que é da luz, e é meu parente. Perdi-lhe que escurece e cega seus próprios assuntos que eles podem não saber o que fazer e, se envergonhar de suas próprias obras, pode afastar-se dele, e suas obras chegaram ao fim, e tê-lo encontrado, cujas obras são leves e a sua verdade atos, que se um homem faz, ele não se arrepende delas. E eu tê-lo deixado com quem mentir permanece, e diante de quem anda a escuridão como um véu, e atrás dele segue vergonha, sem vergonha na indolência, e eu encontrei-o de que showeth me coisas belas que eu possa tomar posse sobre eles, mesmo o filho da verdade que é semelhante aos concórdia, que dissipa a névoa e ilumina seu crcation própria, e sara as feridas da mesma e transtorna os inimigos destes. Mas peço-te, ó homem de Deus, me fazem ver ele de novo, e para ver o que está sendo agora tornar-se escondido de mim, que eu também pode ouvir a voz do qual eu não sou capaz de expressar a admiração, pois não pertence com a natureza deste órgão corporal.

[Antes disso Syr discurso. (Wright) insere um de igual comprimento, principalmente sobre o livre-arbítrio do homem e queda. Mas o palimpsesto do século V, editado pela Sra. Lewis concorda com a grega.]

35 E o apóstolo respondeu-lhe, dizendo: Se tu afastar essas coisas de que tens recebido conhecimento, como disseste, e se tu saber quem é que fez isto em ti, e aprender e se tornar um ouvinte daquele a quem agora no teu amor fervoroso tu procuras;, te vê-lo e estar com ele para sempre, e em seu descanso ás resto tu, e tu estar em sua alegria. Mas se tu és slackly eliminados em direção a ele e volta a teus atos anteriores, e deixar que a beleza e que semblante iluminado que agora foi mostrado a ti, e esquecer o brilho de sua luz, que desejas agora tu, não só tu queres ser despojado deste vida, mas também do que está por vir e partem tu-lhe quais disseste tu tiveste perdida, e não vai mais ver aquele a quem tu dizes tinhas encontrado.
36 E quando o apóstolo tinha dito isso, ele foi para a cidade segurando a mão de que os jovens, e dizendo-lhe: Essas coisas que tens visto, meu filho, são apenas alguns dos muitos que Deus, porque ele a não dar-nos boas notícias sobre essas coisas que se vêem, mas coisas maiores do que estas doth ele nos promete, mas enquanto estamos no bodv não somos capazes de falar e manifestar aqueles que ele deve dar para nossa alma. Se dizemos que ele nos dá luz, é isso que é visto, e nós temos isso: e se dizemos que da riqueza, que é e apareceu no mundo, nós nomeá-lo (falamos de algo que está no mundo , Syr), e não precisamos, pois foi dito:. Dificilmente será um homem rico entrar no reino dos céus: e se falamos de vestuário do vestido com que os que são de luxo nesta vida são revestidas, é nomeado (podemos citar algo que nobres vestir, Syr.), e foi dito: Os que vestem roupas finas estão nas casas dos reis. E se de banquetes costiy, relativas a esses que temos recebido o mandamento de cuidado com eles, para não ser pesado com deleitando e embriaguez e dos cuidados da vida falando de coisas que são, e foi dito: não andeis ansiosos pela sua vida (alma), o que haveis de comer ou pelo que haveis de beber, nem pelo vosso corpo, pelo que haveis de vestir, para a alma é mais do que a carne eo corpo mais que as vestes. E de resto, se falamos de resto este temporal, um julgamento é nomeado para isso também. Mas falamos do mundo que está em cima, de Deus e dos anjos, de observadores e santos do alimento imortal (ambrosia) e da bebida da videira verdadeira, de vestes que perseverar e não cresce de idade, de coisas que o olho não tem visto nem ouvido ouviu, nem que eles entraram no coração de homens pecadores, o que Deus tem preparado para aqueles que o amam. Essas coisas que nós conversamos e destes nós trazer boas notícias. Não tu, portanto, também de crer nele para que vivas, e põe a tua confiança em Deus, e não morrerás. Por que ele não está convencido com os presentes, para que fosses lhes oferecer a ele, nem ele é na necessidade de sacrifícios, que o sacrifício que ponhas a ele. Mas olha tu para ele, e ele não vai esquecer de ti, e convertei-vos, e ele não vai te abandonar. Por sua beleza, a sua beleza vai fazer-te completamente desejosos de amá-lo, e de fato ele permitteth te para não transformar-te embora.
37 E quando o apóstolo tinha dito estas coisas que a juventude, uma grande multidão juntou-se a eles. E o apóstolo olhou e viu levantar-se do alto, que eles possam vê-lo, e eles foram subindo em lugares altos, e o apóstolo disse-lhes: Varões que vêm até a montagem de Cristo, e que acreditam em Jesus, Tome o exemplo aqui, e ver que, se vós não seja levantado, vocês não podem me ver que sou pouco, e não são capazes de espionar-me que sou como vós. Se, então, vocês não podem me ver que sou como você, a menos que vos levantar-vos um pouco da terra, como podeis vê-lo, que está na altura e agora é encontrado em profundidade, a menos que vós primeiro levantar-se para fora de seu conversa anterior, e suas ações não rentáveis, e seus desejos que não cumprir, e da riqueza que é deixado aqui, e que a posse da terra que cresce de idade, e as vestes que corrupteth, ea beleza que envelhece e se desvanece, e ainda mais fora de todo o corpo, em que todas estas coisas são armazenados, e que cresce a poeira velha e se torna, retornando até a sua própria natureza? Pois é o corpo que maintaineth todas essas coisas. Mas, em vez de crer em nosso Senhor Jesus Cristo, vvhom pregamos, que sua esperança pode estar nele e nele tenhais mundo da vida sem fim, que ele pode se tornar seu companheiro de viagem nesta terra de erro, e pode ser para você um porto neste mar turbulento. E ele será para vós uma fonte brotando nesta terra sedenta e uma câmara de encher de comida neste lugar deles que a fome, e um descanso para as vossas almas, sim, e um médico para seus corpos.
38 E a multidão dos que estavam reunidos ouvindo essas coisas chorou, e disse ao apóstolo: Ó homem de Deus, a Deus, a quem tu, que pregas, não ousamos dizer que são suas, porque as obras que temos feito são estranhos a ele e não lhe agrada, mas se ele terá compaixão de nós e pena de nós e nos salvar, com vista para os nossos decds anteriores, e nos libertará dos males que cometemos estar em erro, e não imputar-las a nós, nem fazer lembrança de nossos pecados anteriores, vamos nos tornar seus servos e vai cumprir a sua vontade até o fim. E o apóstolo respondeu-lhes e disse: Ele não fez contas contra você, nem toma conta dos pecados que vocês cometeram estar em erro, mas overlooketh suas transgressões que fizestes por ignorância.

O quarto ato: sobre o jumentinho

39 E enquanto o apóstolo ainda estava na estrada e falou com a multidão, A ela potro burro veio e se pôs diante dele (Syr. acrescenta, E Judas disse:. Ele não é sem a direção de Deus que este potro tem Mas vem cá a ti eu digo, ó jumentinho que, pela graça de nosso Senhor não deve ser dado a ti discurso perante essas multidões que estão aqui, e não digas tudo o que tu queres, que eles podem acreditar no Deus da verdade que pregamos. E a boca do potro foi aberto, e falou pelo poder de nosso Senhor e disse-lhe) e abriu a boca e disse: Tu gêmeo de Cristo, apóstolo do Altíssimo e iniciar na palavra oculta de Cristo, que recebeste seus oráculos secretos, colega de trabalho com o Filho de Deus, que tens de ser livre se tornar um escravo, e tens que estão sendo vendidos trouxe muitos em liberdade. Tu parente da grande corrida que vos condenou o inimigo e redimiu o seu, que tu se tornar uma ocasião de vida ao homem na terra dos índios, pois tu vir (contra a tua vontade, Syr.) Aos homens que estavam em erro , e pelo teu aparecendo e as tuas palavras divinas que estão agora voltando-se para o Deus da verdade que te enviou: montar e sentar-se em cima de mim e repouso até a ti mesmo, porém, entrar na cidade. E o apóstolo respondeu, e disse: Ó Jesu Cristo (Filho) entendes que a misericórdia perfeito! O tranquilidade e sossego que agora fala de arte (falas, Syr.) Por (entre) animais irracionais! O resto escondido, que a arte se manifesta por teu trabalho, Salvador de nós e nutridor, mantendo-nos e descansando em corpos de alienígenas! O Salvador de nossas almas! mola que é doce e infalível; zagueiro e auxiliar na luta dos teus servos, virando-se e assustar o inimigo de nós, que fightest em muitas batalhas para nós e fazes vencedores, nós em todos;; fonte segura e clara e não poluído nosso verdadeiro campeão e invicto (atleta), o nosso capitão santo e vitorioso: glorioso e dando à tua alegria própria que nunca passa, e onde o relevo é aflição none; bom pastor que dás-te ao teu ovelhas, e tens vencido o lobo e redimiu o teu próprio cordeiros e os levou em um bom pasto: nós glorificar e louvar-te e teu Pai invisível eo teu sipirit santo [e] a mãe de toda a criação.
40 E quando o apóstolo tinha dito estas coisas, toda a multidão que estava lá olhou para ele, à espera de ouvir o que ele iria responder ao potro. E o apóstolo ficou um longo tempo como que surpreendido, e olhou para o céu e disse para o jumentinho: De quem és tu e para quem belongest tu? para maravilhosas são as coisas que são mostradas adiante por tua boca, e surpreendente e, como estão escondidos frorn muitos. E o jumentinho, respondendo, disse: Eu sou desse estoque que serviu Balaão, e teu senhor também e sentou-se sobre um professor que pertenciam a mim por raça. E eu também já foram enviados para dar-te descanso pela tua sentado em cima de mim, e (que) eu possa receber (Syr. estes podem ser confirmados em) fé, e para mim pode ser adicionado a parte que agora vou receber pelo teu serviço com que eu te servir, e quando eu ministrava a ti, deve ser tirado de mim. E o apóstolo disse-lhe: Ele é capaz que concedeu te este presente, para fazer com que seja cumprida até o fim em ti e para os que pertencem a ti por raça: por quanto a este mistério eu sou fraco e impotente. E ele não iria se sentar sobre ele. Mas o potro implorou e pediu a ele que ele pode ser abençoada dele, ministrando-lhe. Em seguida, o apostic montado e sentou-se sobre ele, e eles o seguiram, alguns indo antes e alguns seguindo depois, e todos eles correram, e querem ver o fim, e como ele iria demitir o potro.
41 Mas, quando ele chegou perto dos portões da cidade ele desmontou dele, dizendo: Saída, e ser mantidos em segurança, onde tu fores. E logo o potro caiu no chão aos pés do apóstolo e morreu. E todos os que estavam presentes ficaram com pena e disse ao apóstolo: Traga-o para a vida e levantá-lo. Mas ele respondeu, e disse-lhes: Eu realmente sou capaz de criá-lo com o nome de Jesus Cristo: mas isso é por todos os meios expediente (ou, esta épor qualquer meio expediente). Para ele, que lhe deu voz de que ele poderia falar era capaz de fazer com que ele não deve morrer, e eu não levantar ele, não como ser incapaz, mas porque isto é o que é conveniente e lucrativo para ele. E ele mandou-lhes que estavam presentes para cavar uma trincheira e enterrar seu corpo e eles fizeram o que lhes foi ordenado.

O quinto ato: sobre o diabo, que assumiu a sua residência na mulher

42 E o apóstolo entraram na cidade e toda a multidão o seguiu. E ele pensou que ir até os pais do jovem a quem ele havia feito vivo quando ele foi morto por uma serpente, porque sinceramente suplicou-lhe para vir até eles e entrar em sua casa. Mas uma mulher muito bonita de repente soltou um grito mui forte, dizendo: O Apóstolo do novo Deus que a arte veio para a Índia, eo servo de Deus santo e que apenas bom, porque por ti é que ele pregava, o Salvador das almas que viremos a ele, e por ti são curados os corpos dos que são atormentados pelo inimigo, e tu és o que é tornar-se uma ocasião de vida para toda a vez que a ele: manda-me para ser trazido diante de ti que eu possa dizer ti o que tem sobrevindo mim, e porventura de ti eu posso ter esperança, e os que estão por ti pode ser mais confiante em Deus, a quem tu, que pregas. Porque eu não sou um pouco atormentado pelo adversário agora este espaço de cinco anos [um grego MS. E o apóstolo ordenou-lhe que subisse até ele, e que a mulher estava em pé diante dele e disse: Eu, O servo dele que é de fato Deus, sou uma mulher: o resto tem, como uma mulher] Eu estava sentado na primeira no silêncio, e paz me cercaram por todos os lados e eu não tinha cuidado com nada, pois eu não tomou qualquer pensamento para qualquer outro.
43 E ele caiu um dia que, como eu saí do banho não me conheceu um homem incomodado e perturbado, e sua voz e da fala pareceu-me superior a desmaiar e fraca, e ele estava diante de mim e disse: eu e tu será em um amor e vamos ter relações sexuais juntos como um homem com sua mulher, e eu respondi e disse-lhe: Eu nunca tive a ver com a minha noiva, pois se recusou a casar-se, e como poderei render-me a ti quiseste que têm relações sexuais com me sábio adúltera? E, tendo dito isto, eu passei, e eu disse a RNY serva que estava comigo: viste que a juventude e sua falta de vergonha, como corajosamente ele falou comigo, e não tinha vergonha? mas ela me disse: eu vi um velho falando para ti. E quando eu estava na minha casa e tinha jantado minha alma sugeriu-me alguma suspeita e especialmente porque ele foi visto de mim em duas formas, e tendo isso em minha mente eu adormeci. Ele veio, portanto, em que a noite e se juntou a mim na sua relação sexual falta. E quando já era dia eu vi ele e fugiu com ele, e na noite seguinte que ele chegou e abusou de mim, e agora como tu me vês Eu passei cinco anos sendo incomodado por ele, e ele não se desviou de mim. Mas eu sei, e estou convencido de que ambos os demônios e espíritos e destruidores estão sujeitos a ti e são preenchidos com tremor em tuas orações: rezar tu, portanto, para mim e para afastar de mim o diabo que sempre me incomoda, que também pode ser libertado e ser recolhido a natureza que é meu desde o começo, e receber a graça que tem sido dado a minha parentela.
44 E o apóstolo disse: O mal que não pode ser contido! O descaramento do inimigo! O invejoso que a arte nunca em repouso! O que um horrível subduest a bela! Ó tu de muitas formas! Como ele vai ele aparecer, mas sua essência não pode ser alterada. Ó um astuto e sem fé! Ó a árvore cujos frutos são amargos semelhante a ele! Ó diabo que vencer os que são estranhos a ele! Ó o engano de que se serve do descaramento! Ó a maldade que se arrasta como uma serpente, e que é de sua parentela! (Syr. erroneamente acrescenta uma cláusula de licitação o diabo mostrar-se.) E quando o apóstolo disse isso, a um malicioso veio e parou diante dele, ninguém vê-lo salvar a mulher eo apóstolo, e com uma voz alta disse superior no ouvir de tudo:
45 Que temos nós contigo, tu apóstolo do Altíssimo! O que temos que fazer contigo, servo de Jesus Cristo? O que temos que fazer contigo, tu conselheiro do santo Filho de Deus? Portanto queres tu nos destruir, enquanto que nosso tempo ainda não chegou? Portanto queres tu tirar nosso poder? para a esta hora tínhamos esperança e tempo restante para nós. O que temos que fazer contigo? Tu tens o poder sobre a tua, e sobre a nossa. Portanto queres tu agir tyrannously contra nós, quando tu não te ensinas os outros a agir tyrannously? Portanto dost tu anseiam bens de outros homens e não bastar-te com teu? Portanto tu arte feito semelhante ao Filho de Deus, que fez-nos mal? porque tu resemblest-lo completamente, como se tu foste nascido dele. Para nós pensamos para o trouxe sob o jugo que, como nós temos o resto, mas ele virou-se e fez-nos sujeitos a ele: por que não o conhecia, mas ele nos enganou com sua forma de todos uncomeliness e sua pobreza e sua carência: para vê-lo como tal, pensamos que ele era um homem vestindo carne, mas não sabia que ele é o que dá vida aos homens. E ele nos deu poder sobre o nosso próprio, e que não deve, em tempo presente Ieave-los, mas temos a nossa caminhada em si, mas tu quiseste receber mais do que o teu devido e que te foi dado, e afligem a todos nós juntos.
46 E, tendo dito isso o diabo chorou, dizendo: Eu te deixarei, minha mais bela consorte, a quem muito tempo desde que eu encontrei e descansou em ti, eu te desampararei, minha irmã certeza, o meu amado, em quem me comprazo. O que vou fazer eu não sei, ou de quem me chamar que ele pode me ouvir e me ajudar. Eu sei o que vou fazer: vou partir para algum lugar onde o relatório do homem não tem sido ouvido, e porventura vou chamar-te, meu amado por outro nome (Syr. para ti meu amado eu achar um substituto). E ele levantou a voz e disse: Fica em paz, pois tu refugiou com um maior do que eu, mas eu vou sair e procurar um semelhante a ti, e se eu encontrar não a ela, voltarei a ti novamente, porque eu sei que a arte, enquanto tu perto a este homem que tens um refúgio nele, mas quando ele desvia queres ser como tu estavas antes que ele apareceu, e lhe queres esquecer, e eu vou ter oportunidade e confiança, mas agora eu tenho medo da nome daquele que te salvou. E tendo assim disse o diabo desapareceu da vista: só quando ele partiu fogo e fumaça foram vistas lá: e tudo o que ali estavam perplexos.
47 E o apóstolo vê-lo, disse-lhes: Este diabo tem nada mostrado que é alheio ou estranho a ele, mas sua própria natureza, onde também ele deve ser consumido, pois o fogo da verdade deve destruí-lo totalmente e a fumaça do que deve se dispersarão. E ele começou a dizer:
Jesus, o mistério oculto que tem sido revelado a nós, tu és o que tens mostrado nos muitos mistérios; (. Uma, Syr) tu que me chamar para além de todos os meus companheiros e disseste-me três palavras com que eu sou inflamado, e não sou capaz de dizê-las aos outros. Jesus, o homem que estavas morto, morto enterrado! Jesus, Deus de Deus, Salvador quickenest que os mortos, healest e os doentes! Jesus, que foste na necessidade gosto e savest como aquele que não tem necessidade, que fizeste pegar o peixe para o almoço eo jantar e fizeste todos satisfeitos com um pouco de pão. Jesu, que fizeste resto do cansaço da viagem a pé como um homem, e andavas por sobre as ondas como um Deus.
48 Jesu mais alta voz, decorrentes de misericórdia perfeito, Salvador de todos, a mão direita da luz, derrubando o maligno em sua própria natureza, e reunindo toda sua natureza num só lugar, tu de muitas formas, que a arte unigênito, primogênito de muitos irmãos Deus do Deus Altíssimo, o homem desprezado até agora (Syr. e humilde). Jesu Cristo que nos neglectest não quando nós te invocamos, que a arte se tornar uma ocasião de vida para toda a humanidade, que para nós foste julgado e encerrado na prisão, e mais solto todos os que estão em obrigações, que foste chamado um enganador e redeemest teu própria do erro: rogo-te para os que estão aqui e acreditar em ti, para que suplicar para obter teus presentes, tendo esperança de bom para a tua ajuda, e ter o seu refúgio na tua grandeza, que possuem a audição pronto a ouvir-vos as palavras que são faladas por nós. Que a tua paz e vir tabernáculo neles e renová-los a partir de suas obras anteriores, e deixe que os despistes do velho homem com os seus feitos, e colocar o novo que agora é proclamada a eles por mim.
49 E pôs as mãos sobre eles, e abençoou-os, dizendo: A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com você para sempre. E eles disseram, amém. E a mulher suplicou-lhe, dizendo: O apóstolo do Altíssimo, dá-me o selo, que esse retorno inimigo não a mim. Então, ele fez com que ela se aproxime a ele (Syr. foi a um rio que estava por perto lá), e colocou as mãos sobre ela, e selou sua em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, e muitos outros foram selados com ela. E o apóstolo mandou seu ministro (diácono) estabelecer uma mesa, e ele apresentou um banquinho que eles encontraram lá, e espalhar um pano de linho em cima dele e coloque sobre o pão da bênção, e o apóstolo estava junto e disse: Jesus, que tu representou-nos dignos de participar da eucaristia do teu santo corpo e sangue, eis que nos são ousados ​​para se aproximar ao teu eucaristia e chamar sobre o teu santo nome vem tu e comunicar a nós (Syr. acrescenta mais) .
50 E ele começou a dizer: Vinde, perfeita compaixão, Vem O comunhão do macho, Venha, ela que conhece os mistérios daquele que é escolhido, Venha, ela que tem parte em todos os combates do campeão nobre (atleta) Vem, o silêncio que revela o grande da grandeza inteira, Vem, que ela manifeste as coisas ocultas e faz as coisas indizíveis simples, a pomba sagrada que carrega o gêmeo jovem, Venha, a mãe escondido, Venha, ela que é manifesta em suas obras e dá alegria e descanso para os que estão unidos a ela: Venha e se comunicar conosco nesta Eucaristia que celebramos em teu nome e no amor de festa, na qual estamos reunidos em teu chamado. (Syr. tem outras cláusulas e variantes não poucos.) E, tendo dito isto, ele marcou a cruz sobre o pão, partiu-o, e começou a distribuí-lo. E primeiro ele deu à mulher, dizendo: Este será para ti para a remissão dos pecados e transgressões eternas (Syr. e para a ressurreição eterna). E depois ela deu a todos os outros também que tinham recebido o selo (Syr. e disse-lhes:. Deixe esta Eucaristia é para você para a vida e descansar, e não para o julgamento e vingança E eles disseram: Amém Cf. 29.. fin.).

A Lei Sexto: do jovem que assassinou a mulher.

51 Ora, havia um jovem determinado, que havia feito um ato abominável, e ele chegou perto e recebeu da eucaristia com a boca, mas as duas mãos mirrada, de modo que ele não podia mais colocar eles a sua própria boca. E os que foram não o viu e disse ao apóstolo que havia acontecido, e o apóstolo chamou-o e disse-lhe: Diga-me, meu filho, e não seja envergonhado, o que foi que fizeste cá vieste e? para a Eucaristia do Senhor te fez condenado. Por este dom que excede entre muitos Acaso sim curá-los de que, com fé e amor aproximar à mesma, mas ela tem te secou, ​​eo que aconteceu para não tem acontecido sem uma causa eficaz. E da Juventude, a ser condenado pela Eucaristia do Senhor, veio e dizer aos pés do apóstolo e rogaram-lhe, dizendo: Eu tenho feito uma má ação, ainda pensei em fazer algo bom. Eu estava apaixonado por uma mulher que mora em uma pousada fora da cidade, e ela também me amou, e quando ouvi de ti e acreditaram que tu proclaimest um Deus vivo, eu vim de ti e recebeu o selo com o resto, pois tu disseste: Todo aquele que participar da união poluído, e especialmente em adultério, ele não terá vida com o Deus a quem eu prego. Considerando, pois, que a amava muito, eu suplicou ela e teria convencido a se tornar minha consorte na castidade e na conversa pura, que também tu ensinas, mas ela não iria. Quando, portanto, ela não consentiu, peguei uma espada e matou-lhe: por que eu não poderia suportar vê-la adulteram com outro homem.
52 Quando o apóstolo ouviu isso, disse: Ó união insano como ruinest tu até falta de vergonha! O desejo desenfreado, como tu despertou esse homem para fazer isso! O trabalho da serpente, como estás enfurecido contra a tua própria! E o apóstolo pediu água para ser trazido a ele em uma bacia, e quando a água foi trazida, ele disse: Vem, ó águas das águas vivas, que foram enviadas a nós, o verdadeiro do verdadeiro, o resto que foi enviado para nós, do resto, o poder da salvação que vem do poder que conquereth todas as coisas e sujeita o eles a sua própria vontade: venha morar nestas águas, que o dom do Espírito Santo pode ser perfcctly consumado neles. E ele disse ao jovem: Vai, lava tuas mãos nestas águas. E quando ele tinha lavado eles foram restaurados; eo apóstolo disse-lhe: Crês tu em nosso Senhor Jesus Cristo, que ele é capaz de fazer todas as coisas? E ele disse: Apesar de eu ser o menor, mas eu acredito. Mas eu cometi este ato de pensar que eu estava fazendo algo bom: pedi para ela como eu te disse, mas ela não quis me obedecer, para manter-se casto.
53 E o apóstolo disse-lhe: Vem, deixa-nos ir até a pousada onde tu cometer este ato. E o jovem foi antes do apóstolo no caminho, e quando eles chegaram à pousada a encontraram morta mentindo. E o apóstolo quando a viu foi pena, pois ela era uma menina graciosa. E mandou-a para ser trazido para o meio da pousada: e deitou em uma cama e trouxe-a para fora e colocou-a no meio da quadra da pousada. E o apóstolo colocou a mão sobre ela e começou a dizer: Jesus, que sempre no ShoWest-te a nós, pois esta é a vontade tua, que devemos sempre buscar ti, e te tens nos dado esse poder, para pedir e receber , e tens não só permitiu isso, mas tu nos ensinou a orar: que não és visto dos olhos do nosso corpo, mas a arte nunca escondido dos olhos de nossa alma, e em tua arte aspecto escondido, mas na tua arte obras manifestada a nós : e nos teus muitos atos que te conheci medida em que somos capazes, e te tens dado nos teus presentes sem medida, dizendo: Peçam, e lhes será dado a você, procure e achareis, batei e será aberto vos: nós te pedimos, portanto, tendo o medo (suspeita) de nossos pecados e pedimos de ti, nem riquezas, nem ouro, nem prata, nem bens, nem qualquer outra coisa das coisas que vêm da terra e retorno novamente para a terra, mas isso vos pedimos e suplicamos, que em teu santo nome quiseste tu levantar a mulher que se deitar aqui, pelo teu poder, para a glória e fé dos que estão aqui.
54 E ele disse ao jovem (Syr. "mente Trecho tua para o nosso Senhor, e ele assinou-o com a cruz), tendo assinado (lacrado) lhe: Vai e segurar em sua mão e dizer-lhe: eu com a minha mãos te matou com ferro, e com as mãos na fé de Jesus eu te levantar-se. Então, o jovem foi até ela e ficou com ela, dizendo: Eu acreditava em ti, Cristo Jesu. E ele olharam para Judas Tomé, o apóstolo e lhe disse: Rezem por mim que o meu Senhor venha a minha ajuda, a quem eu também apelar. E colocou sua mão sobre a mão e disse: Vem, Senhor Jesu Cristo:-lhe a vida concessão tu e para mim o penhor da fé em ti. E logo quando ele retirou a mão, ela levantou-se e sentou-se, olhando para a grande empresa que ali estavam. E ela viu o apóstolo também de pé sobre contra ela, e sair da cama ela saltou para frente e caiu a seus pés e apegou-se as suas vestes, dizendo: Rogo-te, meu senhor, onde é que outro que estava contigo, que me deixou não permanecer naquele lugar terrível e cruel, mas me entregou a ti, dizendo: Tome tu esta mulher, que ela pode ser feita perfeita, e no futuro ser reunidos em seu lugar?
55 E o apóstolo disse-lhe: Relacionar a nós onde tu tens sido. E ela respondeu: tu que estavas comigo e para quem eu foi entregue desejo de ouvir? E ela começou a dizer: [Este desciption de infernais tourments é em grande parte derivado do Apocalipse de Pedro] Um homem levou-me que era odioso para olhar completamente preto, e as suas vestes tornaram extremamente sujo, e me levou para um lugar onde eram muitos fossos (abismos), e um fedor grande e odor odioso emitido dali. E ele me fez olhar em cada poço, e eu vi na fogueira (primeiro) flamejante, e rodas de fogo corria ao redor lá, e almas foram enforcados sobre essas rodas, e foram frustradas (quebrado) um contra o outro, e muito chorando muito e gritando estava lá, e não havia ninguém para entregar. E que o homem disse-me: Estas almas são da tua tribo, e quando o número de seus dias é accomplishcd (lit. nos dias de o número) são (foram) entregue aos tormento e aflição, e depois são os outros trouxe em seu lugar, e também estes em outro lugar. Estes são os que inverteram a relação sexual entre homem e mulher. E eu olhei e vi crianças amontoados uns sobre os outros e lutando uns com os outros, enquanto estavam deitados sobre eles. E ele respondeu, e disse-me: Estes são os filhos desses outros, e, portanto, eles são definidos aqui, em testemunho contra eles. (Syr. omite esta cláusula dos filhos, e alonga e dilui o discurso anterior.)
56 E ele me levou até outro poço, e me abaixei e olhei e vi lama e vermes brotando, e as almas chafurdando lá, e um grande ranger de dentes foi ouvido lá com eles. E que o homem disse-me: Estas são as almas das mulheres que abandonaram seus maridos e cometeu adultério com os outros, e são trazidos para este tormento. Outro poço, ele me mostrou whereinto me abaixei e olhei e vi as almas enforcamento, alguns pela língua, algumas pelos cabelos, alguns pelas mãos, e alguns de cabeça para baixo pelos pés, e atormentado (defumado) com fumaça e enxofre; respeito de quem que o homem que estava comigo me respondeu: As almas que estão pendurados pela língua são maldizentes, que proferiu palavras mentindo e vergonhoso, e não tinham vergonha, e os que são enforcados pelos cabelos estão descarado aqueles que não tinham pudor e foi sobre no mundo com a cabeça descoberta, e os que são enforcados pelas mãos, estes são os que tirou e roubou bens de outros homens, e nunca deu alguma coisa para os necessitados, nem ajudou os aflitos, mas fê-lo, desejando tirar tudo, e não tinha pensou em tudo da justiça ou da lei, e os que ficar de cabeça para baixo pelos pés, estes são os que levemente e rapidamente correu em maus caminhos e caminhos desordenados, não visitando os doentes nem escoltando os que partem desta vida, e, portanto, cada e cada alma recebe o que foi feito por ele. (Syr. omite quase toda a seção.)
57 Mais uma vez ele me levou e me mostrou uma caverna escura superior, respirando um cheiro grande, e muitas almas foram olhando desejando ficar um pouco do ar, mas seus guardas não lhes permitiu olhar para frente. E aquele que estava comigo disse: Esta é a prisão dessas almas que viste: para quando eles cumpriram seus tormentos para o que cada um fez, depois que os outros sucedê-los, e há alguns que são totalmente consumidos e (alguns, Syr.) que são entregues aos outros tormentos. E eles que manteve as almas que estavam na caverna escura disse ao homem que tinha me levado: Dai-nos para que possamos trazê-la até o resto até chegar o tempo para ela ser entregue aos tormentos. Mas ele respondeu-lhes: Eu não lhe dar a vós, pois eu temo que ele entregue a ela para me, pois não foi acusado de deixá-la aqui, mas eu levá-la comigo até que eu receber a ordem sobre ela. E ele me levou e trouxe comigo a outro lugar onde estavam os homens sendo fortemente atormentado (Syr. onde os homens eram). E ele, que era como a ti me pegou e me entregou a ti, dizendo assim para ti: Leve-a, pois ela é uma das ovelhas que se desviaram. E eu estava tomada por ti, e agora estou diante de ti. Peço-te, pois, e suplicar para que eu não partir para os lugares de punição que eu já vi.
58 E o apóstolo disse: Ouvistes o que essa mulher tem relacionado: e não há esses tormentos apenas, mas também os outros, pior do que isso, e vós, se vos não transformar até o Deus a quem eu prego, e abster-se de seu ex- obras e as ações que vos cometidos sem o conhecimento, devem ter o seu fim em os tormentos. Considero, portanto, em Cristo Jesus, e ele vai te perdoar os pecados tendes cometido até agora, e vai purificar de todos os desejos de seu corpo que habitam sobre a terra, e vai curá-lo de todas as suas transgressões que seguem você e partir com você e são encontrado em cima (antes). Coloque fora, portanto, cada um de vós o velho homem, e colocar o novo, e abandonar sua caminhada anterior e conversa, e deixá-los de que furtava, não furte mais, mas viver trabalhando e trabalhando, e deixa os fornicar adúltera não mais, para que não eles entregam-se aos que o tormento eterno, pois o adultério é diante de Deus superior mal além de outros pecados. E colocar longe de você cobiça e mentindo e embriaguez e difamação, e processar não mal por mal: por todas estas coisas são estranhas e alienígenas ao Deus que é pregado por mim: mas andai na fé e mansidão e santidade e esperança, em que Deus se deleita, que vos pode tornar-se seu próprio, esperando dele os dons que apenas alguns poucos recebam.
59 Todas as pessoas, portanto, acredita e deram suas almas, obediente ao Deus vivo e Jesus Cristo, regozijando-se nas obras abençoadas do Altíssimo e em seu santo serviço. E trouxeram muito dinheiro para o serviço das viúvas: para o apóstolo tinha-os reunidos nas cidades, e até todos eles, enviou disposição por seus próprios ministros (diáconos), ambos roupas e nutrição. E ele mesmo não cessou de pregar e falar com eles e mostrando que este é Jesus Cristo, a quem as escrituras proclamou, que veio e foi crucificado e ressuscitado ao terceiro dia dos mortos. E seguinte, ele mostrou-lhes claramente, a partir dos profetas, as coisas referentes a Cristo, que era necessário que ele venha, e que nele deve ser feito todas as coisas que foram preditas dele. E a fama dele, saiu para todas as cidades e países, e todos os que tinham doentes ou os que eram oprimidos por espíritos imundos trouxe, e alguns colocaram no caminho pelo qual ele deve passar, e ele curou a todos pelo poder do Senhor. Em seguida, todos os que foram curados por ele disse com um acordo: Glória a Ti, Jesus, que tens nos concedeu todos iguais cura através da teu servo, e Thomas apóstolo. E agora ser todo e alegria, nós te pedimos que pode ser do teu rebanho, e ser contados entre tuas ovelhas; receber-nos, pois, Senhor, e não a nós imputar nossas transgressões e culpas antigas que nós cometemos estar na ignorância.
60 E o apóstolo disse: Glória ao unigênito do Pai! Glória ao primogênito de muitos irmãos! Glória a ti, o defensor e ajudante dos que vêm ao teu refúgio! que dormes, não acordares e os que estão adormecidos que a vida vives dás e para os que se encontram em morte! Ó Deus Jesu Cristo, o Filho do Deus vivo, redentor e ajudante, refúgio e descanso de todos os que estão cansados ​​(trabalho) na tua obra doador, de cura para os que por amor do teu nome de arcar com o ônus eo calor do dia: Damos graças por (para) os presentes que são dadas nos de ti e nos concedeu pela tua ajuda e tua dispensação que vem a nós de ti.
61 mil Perfeito, portanto, essas coisas em nós até o fim para que possamos ter a ousadia que há em ti: olhar sobre nós para por causa de ti temos abandonado nossas casas e nossos pais, e por tua causa que é de bom grado e voluntariamente se tornar estranhos: olhar sobre nós, Senhor, por que deixamos nossos bens por causa de ti, para que possamos ganhar a ti o poder que não pode ser tirado o olhar sobre nós, Senhor, por que nós deixamos os que pertencem a nós por raça, que nós possam ser anexados ao teu parentesco: olhar sobre nós, Senhor, que deixaram nossos pais e mães e promove, para que possamos eis aí o teu Pai, e estar satisfeito com a sua comida divina: olhar sobre nós, Senhor, pois por causa de ti temos abandonamos o nosso consortes corporais e nossas frutas terrenos, para que possamos ser participantes de que a comunhão duradoura e verdadeira, e produzir frutos verdadeiros, cuja natureza é de cima, que ninguém pode tirar de nós, com quem deve permanecer e quem habitará com a gente.

A Lei de Sétimo: do Capitão.

62 Agora, enquanto o apóstolo Tomé foi proclamar em toda a Índia, a palavra de Deus, um certo capitão da Misdaeus rei (. Mazdai, Syr) veio até ele e disse-lhe: Eu tenho ouvido dizer de ti que tomares nenhuma recompensa de qualquer homem , mas, mesmo que tu dás aos que precisam. Porque, se tu receber recompensas, eu teria te enviou uma grande soma, e não teria chegado a mim mesmo, para o rei faz nought sem mim, pois tenho muita substância e sou rico, até mesmo um dos homens ricos da Índia. E eu nunca fiz mal a nenhum, mas pelo contrário tem sobrevindo mim. Eu tenho uma esposa, e dela eu tinha uma filha e estou bem affectioned em direção a ela, como também a natureza requireth e nunca fez julgamento de outra mulher. Agora aconteceu que houve um casamento em nossa cidade, e que fez a festa de casamento foram bem amado de mim: eles vieram, pois, e pediu-me para ele, oferecendo também a minha mife e sua filha. Portanto, visto que eles eram meus amigos eu não poderia recusar: Enviei-lhe, pois, embora ela desejado para não ir, e com eles eu mandei também muitos servos: para que eles partiram, ela e sua filha, adornada com muitos ornamentos.
63 E, quando já era noite eo tempo veio a afastar-se do casamento eu mandei lâmpadas e lanternas para encontrá-los, e eu estava na rua para espy quando ela deveria vir e eu deveria vê-la com a minha filha. E como eu estava, ouviu um som de lamentação. Ai ela! vvas ouviu de todas as bocas. E os meus servos com as vestes rasgadas veio a mim e disse-me que foi feito. Vimos, disseram eles, um homem e um menino com ele. E o homem colocou a mão sobre a tua mulher, e o menino sobre a tua filha, os quais fugiram deles: e nós feriu (feridos) los com nossas espadas, mas as nossas espadas caiu no chão. E naquela mesma hora o womem caiu, rangendo os dentes e batendo a cabeça na terra e vendo isso, chegou a dizer que ti. E quando eu ouvi isso de meus servos, eu alugo a minha roupa e feriu o rosto com as mãos, e tornar-se como um louco eu corria ao longo da rua, e veio, e encontrou-os lançado no mercado local, e levei-os e os trouxe a minha casa, e depois de um longo espaço que despertou e se levantou, e se sentou.
64 Comecei, portanto, a consultar a minha esposa: O que é que tem sobrevindo-te? E ela me disse: Não sabes tu o que tens feito para mim? Eu orei por ti que eu não poderia ir ao casamento, porque eu não era mesmo de saúde em meu corpo, e como eu fui no caminho e chegou perto do aqueduto em que a mana água, eu vi um homem negro de pé, defronte me acenando para mim com a cabeça, e um menino semelhante a ele em pé por ele, e eu disse para minha filha: Olha para aqueles dois homens hediondos, cujos dentes são como o leite e seus lábios como fuligem. E nós os deixou e foi para o aqueduto, e quando foi pôr do sol e partimos do casamento, como se passou com os jovens e aproximar o aqueduto, minha filha viu primeiro, e foi atemorizados e fugiram para mim; e após a sua vi também virem contra nós, e os servos que estavam com a gente fugiu (Syr.) e eles nos atingiu, e derrubado a mim ea minha filha. E quando ela me disse essas coisas, os diabos veio sobre eles de novo e atirou-a: e desde aquela hora, eles não são capazes de vir para frente, mas estão fechadas em uma sala ou um segundo (Syr. em um quarto dentro de outro ): e sobre a sua conta de eu sofrer muito, e estou angustiado: para os demônios jogá-los para baixo onde quer que encontrá-los, e tira-los nus. Rogo e suplico-te diante de Deus, ajuda-me e tem piedade de mim, pois já tem três anos que a tabela não tem sido definido em minha casa, e minha mulher e minha filha não se sentaram em uma mesa, e especialmente para o meu filha infeliz, que não viu nada de bom em tudo neste mundo.
65 E o apóstolo, ouvindo estas coisas do capitão, foi muito triste para ele, e disse-lhe: Crês tu que Jesus vai curá-los? E o capitão disse: Sim. E o apóstolo disse: Comprometa-te a ti mesmo, então a Jesus, e ele vai curá-los e adquiri-los socorrer. E o capitão disse: Mostre-me a ele, para que eu suplicar-lhe e acreditar nele. E o apóstolo disse: Ele não apareceu até os olhos do corpo, mas é encontrado com os olhos da mente. O capitão, portanto, levantou a voz e disse: Eu acredito ti, Jesus, e rogar e suplicar-te, ajudar a minha pouca fé que tenho em ti. E o apóstolo ordenou Xenofonte (Syr. Xanthippus) o diácono a reunir todos os irmãos, e quando toda a multidão estava reunida, o apóstolo ficou no meio deles e disse:
66 Crianças e os irmãos que acreditaram no Senhor, permanecer nesta fé, a pregação de Jesus que foi proclamada a vós por mim, para lhe trazer esperança nele, e não deixes (ser abandonado por não), e ele não te abandonarei . Enquanto tendes dormir nesta sono que pesa para baixo os dormentes, ele, dormindo, não guarda cuidar de você, e quando vos velejar e estão em perigo e ninguém pode ajudar, ele andando sobre o águas e dá sustentação a aideth. Porque eu estou partindo agora de você, e não apareceu, se eu te ver de novo, segundo a carne. Não vos assemelheis, pois, ao povo de Israel, que perder de vista os seus pastores por uma hora, tropeçou. Mas deixo-vos Xenofonte o diácono em meu lugar, para que ele também gosta de mim proclama Jesus, porque eu não sou alguma coisa, nem ele, mas apenas de Jesus, porque eu também sou um homem vestido com um corpo, um filho de homem como um de vocês, pois nem eu riquezas como é encontrado com alguns, que também convencê-los de que eles possuem, sendo totalmente inútil, e deixou para trás sobre a terra, de onde também vieram, e eles arribar com eles as transgressões e manchas de pecados que acontecem os homens por seus meios. E scantly são homens ricos encontrados em almsgivillg, mas o misericordioso e humilde de coração, estes herdarão o reino de Deus, pois não é a beleza que permanece com os homens, pois que a confiança nele, quando vier idade sobre eles, de repente envergonhado: todas as coisas têm o seu tempo, portanto, em sua temporada eles estão amado e odiado. Deixe sua esperança, então, em Jesus Cristo, o Filho de Deus, que é sempre amei, e sempre desejado: e ser lembrado de nós, como nós de vocês: para nós também, se não cumprir a carga dos mandamentos não são dignos de ser pregadores deste nome, e no futuro vamos pagar o preço (castigo) de nossa própria cabeça.
67 E orou com eles e continuou com eles muito tempo em oração e súplicas, e comprometendo-se ao Senhor, disse: Ó Senhor que rulest sobre cada alma que está no corpo; Senhor, Pai das almas que têm a sua em ti esperamos e esperamos tuas misericórdias: que redeemest do erro os homens que estão a tua própria e pões livre de assuntos bondage e corrupção teus que vêm ao teu refúgio: sê no rebanho de Xenofonte e ungir com óleo santo, e curá-lo de feridas, e preservá-lo dos lobos vorazes. E ele colocou a mão sobre eles e disse: A paz do Senhor esteja com você e deve viajar com a gente.

A Lei de Oitava: dos burros selvagens.

68 O apóstolo, portanto, saiu de partir no caminho: e todos eles acompanharam, chorando e adjurando ele para fazer memória deles em suas orações e não esquecê-las. Ele subiu em seguida, sentou-se sobre o carro, deixando todos os irmãos, eo capitão veio e despertou o motorista, dizendo: Eu suplico e rezar para que eu possa me tornar digno de sentar-se debaixo de seus pés, e eu serei o seu motorista em cima desta maneira , que ele também pode se tornar meu guia em que caminho pelo qual poucos ir.
69 E quando eles tinham viajado cerca de dois quilômetros, o apóstolo pediu o capitão e fez surgir e levou-o a sentar-se por ele, sofrendo o motorista para sentar-se em seu próprio lugar. E, quando iam ao longo da estrada, aconteceu que os animais estavam cansados ​​com o grande calor e não poderia ser mexido em tudo. E o capitão ficou muito irritado e totalmente derrubado, e pensado para rodar em seus próprios pés e trazer outros animais para o uso do carro, mas o apóstolo disse: Que nem o teu coração se perturbe nem atemorizados, mas crer em Jesus Cristo, a quem Tenho proclamado a ti, e verás grandes maravilhas. E olhou e viu uma manada de burros selvagens de alimentação à beira do caminho, e disse ao capitão: Se tu acredita em Cristo Jesus, que vão para o rebanho de asnos selvagens e dizer: Judas Tomé, o apóstolo de Cristo, o novo Deus disse- você: Vamos quatro de você vir, de quem temos necessidade (ou, de quem pode ter uso).
70 E foi o capitão com medo, pois eram muitos, e como ele foi, vieram-lhe ao encontro, e quando estavam perto, ele disse-lhes: Judas Tomé, o apóstolo do novo Deus manda você: Vamos quatro de você vir, de quem eu preciso. E quando os asnos selvagens, ouvindo isso, correu com um acordo e foi ter com ele, e quando eles vieram lhe fez reverência. [Syr. tem uma longa oração: E Judas Tomé, o apóstolo de nosso Senhor levantou a sua voz em louvor e disse: tu és Glorioso, Deus da verdade e Senhor de todas as naturezas, para que te vai com a tua vontade, e fazer todas as tuas obras e terminar todas as Tuas criaturas, e trazê-los para o Estado de sua natureza, e deitou-se sobre todos eles temor do teu que eles possam estar sujeitos ao teu comando. E teu pisarão o caminho do teu segredo para a manifestação, e foi cuidar de cada alma que tu fizeste, e foi falado pela boca de todos os profetas, em todas as visões e sons e vozes, mas Israel não obedeceu por causa de sua inclinação para o mal. E tu, pois tu és o Senhor de tudo, tens um cuidado para as criaturas, de modo que spreadest tu sobre nós tua misericórdia dele que veio por tua vontade e colocar sobre o corpo, a tua criatura, que fizeste vontade e formar segundo a tua sabedoria gloriosa. Aquele a quem tu nomear em teu segredo e estabelecer na tua manifestação, que lhe tens dado o nome do Filho, ele que era a tua vontade, o poder do pensamento teu, de modo que sois por vários nomes, o Pai, o Filho eo o Espírito, para o bem do governo de tuas criaturas, para nutrir o de todas as naturezas, e vós sois um em glória e poder e vontade, e vós são divididos sem ser separados, e são um embora dividida, e todos os subsiste em ti e está sujeita a ti, porque tudo é teu. E eu confio em ti, Senhor, e pelo teu comando submeteram estes animais mudos, em que poderias mostrar o teu ministrando poder sobre nós e sobre eles, porque é necessário, e que o teu nome seja glorilied em nós e nos animais que não podem falar] E o apóstolo disse-lhes:. Paz seja convosco. Vós jugo quatro de você no lugar destes animais que vieram para uma posição. E cada um deles veio e pressionado para ser unida: havia então quatro mais forte do que o resto, que também foram jugo. E o resto, alguns foram antes e algumas seguido. E quando eles tinham viajado um pouco ele dispensou os potros, dizendo: Eu vos digo que habitam o deserto, partir para as suas pastagens, para se eu tivesse tido necessidade de todos, vós todos teriam ido comigo, mas agora vão até o local em que habitardes. E partiram em silêncio até que eles não eram mais vistos.
71 Agora, como o apóstolo eo capitão eo motorista continuou, os asnos selvagens desenhou o carro tranquilamente e uniformemente, para não perturbar o apóstolo de Deus. E, quando chegou perto da porta da cidade que virou de lado e parou diante das portas da casa do capitão. E o capitão disse: Não é possível para mim relatar o que tem acontecido, mas quando eu ver o fim eu vou contar. Toda a cidade, portanto, veio ver os asnos selvagens sob o jugo, e que tinham ouvido também o relatório do apóstolo que ele estava para vir visitá-los. E o apóstolo pediu ao capitão: Onde está a tua habitação, e para onde tu nos trazer? E ele lhe disse: Tu sabes a ti mesmo que se está diante das portas, e estes que por teu mandamento têm vindo contigo conhecê-lo melhor do que eu72 E, tendo dito isto, ele desceu do carro. O apóstolo, portanto, começou a dizer: Jesu Cristo, que a arte blasfemada pela ignorância de ti neste país; Jesu, o relatório de quem é estranho nesta cidade; Jesu, que recebeste todas (Syr. mandes antes de os apóstolos em todos os países e em cada cidade, e todos os teus que são dignos são glorificados em ti, Jesus, que fizeste tomar uma forma e tornar-se como um homem, e foste visto de todos nós que tu não poderias separar-nos do teu próprio amor: tu, Senhor, arte que ele que deste a ti mesmo para nós, e com o teu sangue tens nos comprou e ganhou-nos como uma posse de grande preço:? eo que temos nós para fazer-te, Senhor, em troca de tua vida que deste tu para nós o que nós daria, pusestes-nos: e isto é, que devemos suplicar por ti e viver.
73 E, havendo dito isto, muitos montados a partir de cada quarto para ver o apóstolo do novo Deus. E mais uma vez o apóstolo disse: Por que estamos nós ocioso? Jesus, Senhor, é chegada a hora: o que tu queres ter feito? comando, portanto, que que se cumprisse o que necessitar para ser feito. Agora a esposa do capitão e sua filha estavam doloridos levados pelas demônios, de modo que os da casa pensou que iria subir mais, porque não lhes permitiu participar de alguma coisa, mas lançou-os nas suas camas reconhecendo nenhum homem até o dia em que o apóstolo chegou lá. E o apóstolo disse a um dos asnos selvagens que foram atrelados à direita: Digite tu dentro do portão, e ficar lá e chamar os demônios e dizer-lhes: Judas Tomé, o apóstolo e discípulo de Jesus Cristo disse-lhe: Vem diante cá: para a sua conta e fui enviado para os que pertencem a você por raça, para destruí-lo e persegui-lo até sua casa, até que o tempo do fim vem e vos cair em sua própria profundidade das trevas.
74 E que burro selvagem entrou, uma grande multidão de estar com ele, e disse: A vós vos falo, os inimigos de Jesus que é chamado Cristo: eu vos falar que fechar os olhos para que não vos ver a luz: eu vos falar , filhos de Geena e de destruição, de que ele não cessa de mal até agora, que reneweth sempre no seu funcionamento e as coisas que convir seu ser: eu vos falar sem vergonha, a maioria, que pereça por suas próprias mãos. E o que eu vou dizer de sua destruição e fim, e que eu vou dizer, eu não sei. Porque há muitas coisas e inumeráveis ​​a audiência e maior: são as suas obras do que o tormento que é reservada para você (no entanto grandes Syr. seus corpos, eles são pequenos demais para as suas retribuições). Mas te falo, diabo, e para teu filho que segue o contigo, porque agora é que fui enviado contra você. E por que eu deveria fazer muitas palavras a respeito de sua natureza e de raiz, que vocês sabem e não têm vergonha? mas Judas Tomé, o apóstolo de Cristo Jesus disse-lhe, ele que por muito amor e carinho é enviado para cá: Antes de toda a multidão que se detém esta aqui, vem para fora e me diga o que sois raça.
75 E logo a mulher saiu com sua filha, tanto como pessoas mortas e desonrado em aspecto: o de vê apóstolo e eles estava triste. especialmente para a menina, e disse ao diabo: Deus não permita que para você não deve ser poupador ou propiciação, porque não sabeis de sobra nem ter piedade, mas em nome de Jesus, afastar-se delas e ficar ao seu lado. E quando o apóstolo tinha dito isto, as mulheres caiu e ficou como morto, pois eles não tinham fôlego nem proferiu discurso: mas o diabo respondeu com voz alta e disse: Vieste aqui de novo, tu que deridest nossa natureza e raça ? vieste novamente, blottest que nossas dispositivos? e como eu levá-la, tu não queres sofrer nos a ser sobre a terra em tudo: mas isso neste momento não podes cumprir. E o apóstolo adivinhou que este diabo era aquele que havia sido expulso de outra mulher.
76 E o diabo disse: Peço-te, dá-me licença para partir até mesmo para onde quiseres, e habita ali e tomar mandamento de ti, e não temerei o governante que tem autoridade sobre mim. Para como como vieste para pregar boas novas, então eu também vim destruir, e, como que, se tu não cumprir a vontade daquele que te enviou, Ele trará castigo sobre a tua cabeça, então eu também, se eu não a vontade daquele que me enviou, antes da temporada e tempo determinado, deverá ser enviado até minha própria natureza, e como a tua te ajuda Cristo em que tu fazes, assim também meu pai me auxilia no que eu faço, e gosto como para ti Ele prepara vasos dignos da tua habitando, de modo também para mim ele procura a embarcações em que eu possa realizar as suas obras, e gosto de como ele a alimenta e provideth para seus súditos, assim também para mim, ele prepara a castigos e tormentos, com os que se tornou meu moradas (Syr. aqueles em que eu moro), e, como que para uma recompensa do teu trabalho, ele te dá a vida eterna, assim também a mim ele dá uma recompensa da minha destruição obras eterna, e gosta de como tu refrescada pela tua oração e as tuas boas obras e ações de graças espirituais, então eu também estou revigorado por assassinatos e adultérios e sacrifícios feitos com vinho sobre altares (sacrifícios Syr. e libações de vinho), e, como que tu convertest homens para a vida eterna, para que eu também os que pervertem obedecer-me para a destruição eterna e tormento: e tu recebeste a tua própria e eu a minha.
77 E quando o diabo tinha dito essas coisas e ainda mais, o apóstolo disse: Jesus te manda e teu filho por mim para não entres mais a habitação do homem: mas saí e partem e habitar totalmente à parte da habitação dos homens. E os demônios lhe disse: Tu colocou em nós um mandamento dura: mas o que tu queres fazer-lhes que agora estão escondidos de ti? para os que tiverem feito todas as imagens alegrar com eles mais de ti, e muitos deles fazem mais parte do culto, e realizar a sua vontade, sacrificando-los e trazê-los de alimentos, por libações e por vinho e água e oflering com oblações. E o apóstolo disse: Eles também passam a ser abolida, com as suas obras. E de repente os demônios desapareceram, mas as mulheres estava lançada sobre a terra como se estivesse morto, e sem discurso.
78 E os asnos selvagens ficaram juntos e se separaram não um do outro, mas aquele a quem discurso foi dado pelo poder do Senhor, enquanto todos os homens em silêncio, e olhou para ver o que eles iriam fazer-o asno selvagem disse o apóstolo : Por que tu estás em pé ocioso, O apóstolo de Cristo, o Altíssimo, que olha para que fosses pedir-lhe o melhor de aprendizagem? Por que, então te demoras? (Syr. que fosses perguntar a ele, e ele te daria? Por delayest discípulo, o que é bom?) Para eis o teu professor deseja a mostrar as tuas mãos por seus milagres. Por que tu estás em pé ainda, O arauto da uma escondida? por tua willeth (Senhor) para se manifestar através de ti suas coisas indizíveis, que guarda a para os que são dignos dele, para ouvi-los. Por que repousas tu, ó fazedor de milagres em nome do Senhor? por tua te anima Senhor e arrojo engendereth em ti. Não temais, portanto, pois ele não vai abandonar a alma que pertence a ti, pelo nascimento. Comece, portanto, de recorrer a ele, e ele prontamente ouvidos a ti. Por que tu estás em pé maravilhando-se com todos os seus atos e suas obras? pois estas são as pequenas coisas que ele tem mostrado pelas tuas meios. E o que tu queres diga acerca de seus grandes presentes? porque tu não ser suficiente para declará-los. E por que tu marvellest em suas curas do corpo que ele opera? (Syr. que chegar a um fim), especialmente quando tu sabes que a cura de seu, que é segura e duradoura, que ele tira por sua própria natureza? E por que tu olhas a esta vida temporal, e tens nenhum pensamento de que é eterno (Syr. quando puderes a cada dia pensar em o que é eterno)?
79 Mas para vós, as multidões que se destacam por e olhar para ver que estes são lançados no levantou, digo eu, acreditam no apóstolo de Jesus Cristo: acredito que o professor de verdade, acredito que ele showeth Vou a verdade, acreditar em Jesus, acredita no Cristo que nasceu, que o nascido pode viver a sua vida: que também foi levantado através de infância, que a perfeição pode aparecer por sua masculinidade (homem). Ele lhe ensinou os seus discípulos: para ele é o mestre da verdade e faz os homens sábios sábio (Syr. que foi para a escola que, através dele perfeita sabedoria pode ser conhecido: ele ensinou seu professor, porque ele era o professor da verdade e do mestre dos sábios). Quem também ofereceu o presente no templo que ele poderia mostrar que toda oferta de (cada) foi santificado. Este é o seu apóstolo, o shewer-vem da verdade: este é aquele que cumprirá a vontade daquele que o enviou. Mas virão falsos apóstolos e profetas de ilegalidade, cuja final será de acordo com as suas obras; pregando fato e ordenar a fugir da impiedade, mas a si mesmos em todos os momentos detectados em pecados, vestido de fato, com pele de ovelha, mas por dentro, lobos devoradores. Quem não bastar-se com uma mulher, mas muitas mulheres corruptos, quem, dizendo que eles desprezam crianças, crianças dcstroy muitos (meninos), para quem vvill pagar a pena;-se que o conteúdo não wiih suas próprias posses, mas o desejo de que todas as coisas inúteis deve ministrar-lhes apenas, que professa ser seus discípulos, e com a sua boca que proferirem uma coisa, mas no seu coração eles pensam outra; cobrando outros homens para ter cuidado com o mal, mas eles mesmos realizar nada que é bom, que são contabilizados temperado , e cobrar os outros homens a abster-se de roubo de fornicação, e cobiça, mas em todas essas coisas que eles próprios andar secretamente, ensinando os outros homens não fazê-las.
80 E quando o burro selvagem havia declarado todas estas coisas, todos os homens olharam para ele. E quando ele deixou o apóstolo disse: O que eu penso sobre a tua beleza, ó Jesus, e que eu vou dizer de ti, eu não sei, ou melhor, eu não sou capaz, pois eu não tenho poder para declará-lo, ó Cristo, que arte em repouso, e só sábio que sabes apenas o interior do coração e entenderás o pensamento. Glória a ti, misericordioso e tranquilo. Glória a ti, a palavra sábia. Glória a tua compaixão que nasceu para nós. Glória a tua misericórdia, que se estendia sobre nós. Glória a tua grandeza que foi feito pequeno para nós. Glória a tua realeza mais alta que foi humilhado por nós. Glória a tua força, que foi enfraquecida por nós. Glória a tua Divindade que para nós foi visto em semelhança de homens. Glória a tua masculinidade que morreu por nós que poderia nos fazer viver. Glória a tua ressurreição dentre os mortos, para assim subindo e vem descanso para as nossas almas. Glória e louvor (boa fama) para o teu ascendente para os céus, pois assim tens tu mostrou-nos o caminho da altura, e prometeu que vamos sentar contigo na tua mão direita e com te julgar as doze tribos de Israel. Tu és a palavra do Pai celeste: tu és a luz escondida do entendimento, shewer do caminho da verdade, o motorista fora da escuridão, e mata-borrão-out de erro.
81 Tendo dito isso, o apóstolo estava sobre as mulheres, dizendo: Meu Senhor e meu Deus, eu não estou dividida de ti (ou não duvido de ti), nem como um descrente que eu chamo de ti, que és sempre o nosso ajudante e amparo e raiser-up; que breathest teu poder em nós e encouragest nós e dás confiança no amor dos teus servos. Rogo-te que essas almas ser curado e levantar-se e tornar-se tal como eram antes foram desbaratados dos demônios. E quando ele falou assim, as mulheres se virou e sentou-se. E o apóstolo ordenou ao capitão que seus servos devem levá-los e trazê-los de dentro (Syr. e dar-lhes comida, porque não tinha comido durante muitos dias). E quando eles foram embora no, o apóstolo disse aos asnos selvagens, Segue-me. E foram após ele até que ele havia trazido, sem o portão. E quando saiu, disse-lhes: Ide em paz para as vossas pastagens. Os asnos selvagens, portanto, foi embora voluntariamente e, o apóstolo se levantou e tomou cuidado para eles para que eles não se machucar de qualquer, até que tinha ido longe e não foram mais vistos. E o apóstolo voltou com a multidão para dentro da casa do capitão.

A Lei Nona: da esposa de Charisius.

82 Ora, aconteceu que uma certa mulher, a esposa de Charisius, que era próximo ao rei, cujo nome era Mygdonia, veio para ver e contemplar o novo nome e novo Deus que estava sendo proclamado, eo novo apóstolo que tinha vindo para visitar seu país, e ela foi levada por seus próprios servos, e por causa da grande multidão e no caminho estreito que não foram capazes de trazê-la de chegar a ele. E mandou a seu marido para mandá-la mais para ministrar a ela, e eles vieram e se aproximou dela, pressionando sobre as pessoas e bater neles. E o apóstolo viu-o e disse-lhes: derrubada Pelo que os que vêm para ouvir a palavra, e estamos ansiosos para isso? e vós o desejo de estar perto de mim, mas de longe, como foi dito da multidão que veio ao Senhor: Tendo olhos não vedes, e tendo ouvidos não vos ouvir, e disse à multidão: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça, e: Vinde a mim, todos os que estais cansados ​​e oprimidos, e eu vos aliviarei.
83 E, olhando para eles, que levou-a, disse-lhes: Esta bênção e esta admoestação [Aqui e em outros lugares há uma divergência significativa entre os textos de U e P, o romano e Paris MSS:. Bonnet imprime-los separadamente. P é a mais curta todo muito. Syr. difere de ambos. Eu sigo U, mas é muito corrupto.] Que foi prometido a eles é para você que está muito sobrecarregado agora. Vós, os que carregam fardos difíceis de suportar, e são suportados por sobre seu comando. E embora vós sois homens, eles colocam em você carrega como em animais irracionais, para os que têm autoridade sobre você acha que não sois homens como a si mesmos, quer escravos ou livres. Pois nem deve lucrar posses dos ricos, a pobreza nem a salvar os pobres do julgamento; nem temos recebido o mandamento que não são capazes de realizar, nem tem ele colocou sobre nós fardos difíceis de nhich transmitidas não são capazes de realizar, nem construção que os homens constroem, nem a pedras hew e preparar casas, como seus artesãos fazer por seu próprio conhecimento. Mas temos este mandamento reccived do Senhor, que o que não nos agrada quando é feito por um outro presente que não devemos fazer para qualquer outro homem.
Abster-se, portanto, primeiro 84 do adultério, pois este é o começo de todos os males, e ao lado do roubo, que atraiu Judas Iscariotes, e levou-o pendurado; (e da cobiça,) pelo manv como rendimento até ver não cobiça o que eles fazer, e da vanglória e de todos os atos de falta, principalmente aqueles do corpo, em que a condenação vem eterna. Porque esta é a cidade principal de todos os males e, igualmente, que os leva que manter a cabeça (pescoço) de altura até a tirania, e colhendo-os descer às profundas, e sujeita o-os sob suas mãos para que não vejam o que eles fazem, por isso o as coisas deles estão escondidos deles.
85 Mas não vos torneis bem agradável a Deus em todas as coisas boas, com mansidão e quietude: para estes Deus o direito de reposição, e da vida eterna e da morte granteth desprezar a nada. E na doçura, que segue em todas as coisas boas, e vence todos os inimigos e só recebe a coroa da vitória: com gentileza (Syr.), e alongamento da mão ao pobre, e fornecendo o querer dos necessitados, e distribuição de os que estão em necessidade, especialmente os que caminham em santidade. Para isso é escolhido diante de Deus e leva à vida eterna, porque esta é diante de Deus a cidade principal de todo o bem: para os que não se esforçam no curso (estádio) de Cristo não deve obter a santidade. E a santidade de Deus que aparecem, acabando fornicação, derrubar o inimigo, bem agradável a Deus: por ela é um campeão invencível (atleta), tendo a honra de Deus, glorificado de muitos: ela é um embaixador da paz, que anuncia a paz: se houver ganho a ela que ele permanece sem cuidados, agradar ao Senhor, esperando o momento do resgate: por que ela nada fez de errado, mas dá vida e descanso e alegria a todos os que ganhar dela. [P não tem nada disso, e Syr. faz mais sentido, mas não é muito interessante.]
86 mansidão Mas tem morte superar e trouxe-o sob a autoridade, mansidão vos escravizados o inimigo (. L e P e Syr agora apresentar o mesmo texto), a mansidão é o jugo bom: teme não se opõe mansidão e não a muitos: a mansidão é paz e alegria e exaltação de descanso. Ficai-vos, portanto, em santidade e receber a liberdade de mim, e estar perto de mansidão para vos nestes três cabeças é retratado o Cristo, a quem eu proclamo a você. Santidade é o templo de Cristo, e ele que habita em seu adquire-a para uma habitação, Porque durante quarenta dias e quarenta noites ele jejuou, provando nada: e aquele que guarda seu habitará nela como em uma montanha. E a mansidão é a sua ostentação, porque ele disse a Pedro nosso apóstolo companheiro: Vire para trás a tua espada e colocá-lo novamente na bainha: pois se eu tinha vontade de fazer isso, eu não poderia ter trazido mais de doze legiões de anjos da minha Pai?
87 E quando o apóstolo tinha dito estas coisas aos ouvidos de toda a multidão, se atropelavam e pressionou um sobre o outro: e esposa de Charisius parente do rei Ieapt fora de sua cadeira e lançou-se sobre a terra antes do apóstolo, e pegou seus pés e suplicou e disse: ó discípulo do Deus vivo, tu és entrar em um país deserto, pois vivemos no deserto, para ser como animais irracionais em nossa conversa, mas agora seremos salvos por tuas mãos; rogo te, portanto, ter pensado em mim, e orar por mim, para que a compaixão de Deus, a quem tu, que pregas pode vir em cima de mim, e eu possa me tornar sua morada e se unirá em oração e esperança e fé nele, e eu também podem receber o selo e se tornar um templo santo e ele habite em mim.
88 E o apóstolo disse: eu rezar e suplicar por todos vós, irmãos, que acreditam no Senhor, e para você, irmãs, que esperamos em Cristo, que em todos vocês a palavra de Deus pode tabernáculo e ter seu tabernáculo nele : por que não temos poder sobre eles (Syr. porque vós é dado poder sobre suas próprias almas). E ele começou a dizer à Mygdonia mulher: Levanta-te da terra e compor a ti mesmo (tirar os teus enfeites, P; estar atento a ti mesmo, Syr.). Para este traje que é colocada em não te aproveitarão nem a beleza do teu corpo, nem o teu vestuário, nem tampouco a fama do teu posto, nem a autoridade deste mundo, nem a relação sexual contaminada com o teu marido deve valer-te se tu és despojado da verdadeira comunhão: para a aparência (fantasia) de ornamentando se desfaz, eo corpo envelhece e mudou, e vestes weareth fora, e autoridade, e passe longe senhorio (U corrupto; privará P; Syr tem:. passa longe acompanhado com a punição, de acordo como cada pessoa vos se conduziu no mesmo), ea comunhão de procriação também passa, e é como se fosse condenação. Jesus só habita sempre, e assim que a esperança nele. Assim, ele falou, e disse à mulher: Ide em paz eo Senhor te porá digno de seus próprios mistérios. Mas ela disse: eu tenho medo de ir embora, para que não te abandonarei mim e partir para outra nação. Mas o apóstolo disse a ela: Mesmo que eu vá, eu não te deixará sozinho, mas Jesus de sua compaixão serei contigo. E ela caiu e fez-lhe reverência e partiu até a sua casa.
89 Agora Charisius, o parente de Misdaeus o rei, banhado a si mesmo e voltou e deitou para jantar. E ele perguntou sobre sua esposa, onde ela estava, pois ela não tinha saído de sua própria câmara de conhecê-lo como estava acostumado. E as suas servas, disse-lhe: Ela não está bem. E ele entrou rapidamente na câmara e encontrou-a a mentir sobre a cama e velada, e ele apresentou-a e beijou-a, dizendo: Tu és Portanto triste a-dia? E ela disse: Eu não sou assim. E ele disse-lhe: Portanto então não fizeste tu manter o disfarce da tua liberdade (Syr. pagar o devido respeito a tua posição como uma mulher livre) e permanecem em tua casa, mas deu ir e ouvir até discursos vãos e olhar para obras de feitiçaria? mas levanta-te e jantar comigo, pois eu não posso comer sem ti. Mas ela disse-lhe: Para-dia eu recusá-lo, pois estou muito afeared.
90 E quando Charisius ouviu isso de Mygdonia, ele não iria sair para jantar, mas ordenou a seus servos levá-la para jantar com ele (Syr. levar comida para ele que ele poderia sup em sua presença): quando o então trouxeram-lo, ele desejava a ela para jantar com ele, mas ela se desculpou, e desde então ela não iria, ele jantou sozinho, dizendo-lhe: Na tua conta Recusei-me a jantar com Misdaeus do rei, e tu, não foste disposto a jantar comigo ? mas ela disse: É porque eu não estou bem. Charisius levantou-se, portanto, como era costume e ia dormir com ela, mas ela disse: Não te disse eu que por hoje eu recusei?
91 Quando ele soube que ele foi para a outra cama e dormiu, e despertando do sono, disse: Minha senhora Mygdonia, escutai o sonho que eu já vi. Vi-me deitar à mesa perto de Misdaeus o rei, e um prato de todos os tipos foi colocada diante de nós, e vi uma águia descer do céu e carregar fora de diante de mim e do Rei duas perdizes, que ele colocou contra o seu coração , e novamente ele veio por cima de nós e voou sobre acima de nós, eo rei mandou uma curva para ser trazido a ele, e a águia novamente arrebatado perante nós um pombo e uma pomba, eo rei atirou uma flecha para ele, e ela passou por ele de um lado para o outro sem lhe fazer mal, e ele estar ileso subiu até seu próprio ninho. E eu acordei, e eu estou cheio de medo e perturbada, porque eu tinha provado da perdiz, e ele sofreu-me para não colocá-lo para minha boca novamente. E Mygdonia disse-lhe: Teu sonho é bom, porque tu comes a cada dia perdizes, mas esta águia não tinha provado de uma perdiz até agora.
92 E quando era Charisius manhã foi e vestiu-se e seu pé direito calçado com o seu sapato esquerdo, e ele parou, e disse a Mygdonia: O que é então este assunto? para olhar, o sonho e essa ação de meu! Mas Mygdonia lhe disse: E isso também não é mau, mas me parece muito bom, porque a partir de um ato infeliz, haverá uma mudança até o melhor. E ele lavou as mãos e passou a saudar Misdaeus o rei.
93 E da mesma forma Mygdonia levantou-se cedo e foi para saudar Judas Tomé, o apóstolo, e encontrou-o discorrer com o capitão e toda a multidão, e ele estava aconselhando-os e falando da mulher que recebeu o Senhor em sua alma, cuja esposa ela era, eo capitão disse: Ela é a esposa de Charisius o parente de Misdaeus o rei. E: Seu marido é um homem duro, e em cada coisa que ele diz ao rei que ele obedeceu a ele, e ele não vai sofrer a continuar nesta mente que ela tem dito, por muitas vezes, tem vezes que ele a elogiou diante do rei , dizendo que não há nenhum outro como ela em amor: todas as coisas, portanto, que tu falas-lhe são estranhos a ela. E o apóstolo disse: Se em verdade e, certamente, o Senhor ressuscitado em sua alma e ela tem recebido a semente que foi lançada sobre ela, ela não terá cuidado da vida temporal, nem medo da morte, nem Charisius ser capaz de prejudicá-la em tudo: para maior é aquele a quem ela tem recebido em sua alma, se ela tiver recebido ele mesmo.
94 E Mygdonia ouvir isso disse ao apóstolo: Na verdade, meu senhor, tenho recebido a semente de tuas palavras, e eu vou dar fruto semelhante a sementes. Diz o Apóstolo: Nossas almas dar louvor e gratidão a ti, ó Senhor, porque são teus: nossos corpos dar-te graças, que tens contabilizados digno de se tornar a morada do teu dom celestial. E ele lhes disse também que ali estavam: Bem-aventurados os santos, cujas almas nunca condenou, pois eles ganharam eles e não dividida contra si: bem-aventurados são os espíritos dos puros, e os que receberam a coroa celeste todo do mundo (idade), que tem sido apontado eles: bem-aventurados são os corpos dos santos, pois eles foram feitos digno de se tornar um templo de Deus, que Cristo habite neles: bem-aventurados sois, porque tendes o poder de perdoar pecados: Bem-aventurados sois se perder não o que está comprometida a vós, mas alegria e partida suportar embora com você: bendito sois o santo, para vos é dado para pedir e receber: bem-aventurados sois manso para você tem Deus digno de se tornar herdeiros do reino celestial. Bem-aventurados sois mansos, porque vós sois os que vencer o inimigo: bendito sois mansos, porque haveis de ver o rosto do Senhor. Bem-aventurados vós que a fome por amor do Senhor para você é para descanso colocado acima, e suas almas se alegrar a partir de agora. Bem-aventurados vós, que são silenciosos, (para vos foram considerados dignos) para ser livre do pecado [e da troca de animais puros e impuros]. E quando o apóstolo tinha dito estas coisas aos ouvidos de toda a multidão, Mygdonia foi a mais confirmados na fé, glória e grandeza de Cristo.
95 Mas Charisius o parente e amigo de Misdaeus o rei entrou para o café da manhã e encontrou a sua mulher na casa, e ele perguntou de todos os que estavam em sua casa: Para onde é o seu Oone amante? E um deles respondeu, e disse: Ela é ido até aquele estranho. E quando ele ouviu isso do seu servo, ele se indignou com os outros servos, porque eles não tinham logo disse a ele o que foi feito, e ele sentou-se e esperou por ela. E quando era noite e ela estava entrando na casa, disse-lhe: Onde estavas tu? E ela respondeu, e disse: Com o médico. E ele disse: É estranho que um médico? E ela disse: Sim, ele é um médico de almas: para a maioria dos médicos não curar corpos que estão dissolvidos, mas ele almas que não são destruídos. Charisius, ouvindo isto, ficou muito irritado em sua mente com Mygdonia por causa do apóstolo, mas ele respondeu-lhe nada, porque ele estava com medo, pois ela estava acima dele, tanto em riqueza e nascimento: mas ele partiu para o jantar, e ela entrou em sua câmara. E ele disse aos servos: Chame-a para jantar. Mas ela não viria.
96 E quando ele ouviu que ela não iria sair de seu quarto, ele entrou e disse-lhe: tu, pois, não te jantar comigo e talvez não dormir comigo, como o costume é? sim, sobre isso eu tenho a maior suspeita, pois ouvi que esse feiticeiro e enganador ensina que o homem não deve viver com sua esposa, e que a natureza requireth ea divindade ordenou que ele destrói. Quando Charisius dito estas coisas, Mygdonia manteve silêncio. Ele diz a ela novamente: Minha senhora e consorte Mygdonia, não se deixem levar por palavras enganosas e vãs, nem pelas obras de feitiçaria que eu ouvi que este cumprirá homem em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, pois nunca foi ouvido ainda no mundo que qualquer ressuscitou os mortos, e, como eu ouvi, é relatado deste homem que ressuscita os mortos. E por que ele não come nem bebe, não pense que por causa da justiça ele não come nem bebe, mas isso ele doth porque ele possuí nada, pois o que ele deve fazer o que tem nem mesmo seu pão diário? E ele tem uma peça, porque ele é pobre, e como alguma coisa para o seu não recebimento de qualquer (ele doth assim, com certeza, porque ele conhece em si mesmo que ele não vos verdadeiramente curar qualquer homem, Syr.).
97 E quando Charisius assim disse, Mygdonia ficou em silêncio como qualquer pedra, mas ela rezou, pedindo, quando deveria ser o dia, que ela poderia ir para o apóstolo de Cristo. E retirou-se dela e fomos jantar pesado em mente, porque queria dormir com ela de acordo com o costume. E quando ele se foi para fora, ela se curvou de joelhos e praved, dizendo: Senhor Deus e Mestre, misericordioso Pai, Savionr Cristo, se tu me dão força para superar falta de vergonha de THC de Charisius, e concede-me a manter a santidade onde deleitas tu, que também eu por ele encontrar a vida eterna. E quando ela tinha tão orou ela deitou-se na cama e velou a si.
98 Mas Charisius ter jantaram veio sobre ela, e ela gritou, dizendo: Tu não tens mais todo o quarto por mim: para o meu Senhor Jesus é maior do que tu, que está comigo e descansa em mim. E ele riu e disse: Bem tu simulado, dizendo que este desse feiticeiro, e bem que tu ridicularizar ele, que diz: Não tendes a vida com Deus, a menos que vos purificar-se. E quando ele tinha tão disse ele tentou dormir com ela, mas ela não o suportou e chorou amargamente e disse: Eu te invocam, Senhor Jesus, não me desampares! para contigo eu fiz o meu refúgio, pois quando eu soube que tu és o que procuras fora os que estão sendo velado na ignorância e savest os que são mantidos em erro E agora peço-te, cujo relatório Tenho ouvido e acreditava, vem tu para minha ajuda e me salvar da falta de vergonha de Charisius, que a sua impureza pode não obter a vantagem de mim. E ela feriu as mãos (amarrado suas mãos, Syr.) E fugiu dele nu, e como ela saiu, ela puxou a cortina do quarto de dormir e envolveu-o sobre ela, e foi para a sua ama, e dormi lá com ela.
99 Mas Charisius estava em peso toda a noite, e feriu o rosto com as mãos, e ele estava decidido a ir mesma hora e dizer ao rei sobre a violência que foi feito, mas ele pensou consigo mesmo, dizendo: Se o grande peso que está sobre mim compelleth-me a ir agora para o rei, que vai trazer-me para ele? pois eu sei que o meu abuso vos derrubado me de minha aparência elevada e meu orgulho e majestade, e me lançou para dentro desta vileza e separado da minha irmã Mygonia de mim. Sim, se o próprio rei estava diante dos Dools a esta hora, eu não poderia ter ido para fora e lhe respondeu. Mas eu vou esperar até o amanhecer, e eu sei que tudo o que eu pedi ao rei, ele concede-lo de mim, e eu vou dizer-lhe da loucura de um estranho, como que tyrannously derruba a grande e ilustre na profundidade. Pois não é isso que me entristece, que me privou de sua companying, mas para ela estou triste, porque a sua grandeza de alma é humilhado: ser uma senhora honrosa em quem ninguém de sua casa já encontrado falha (condenado), ela tem fugiu nu, correndo para fora de seu quarto próprio, e não sei para onde ela se foi, e pode ser que ela é louca pelos meios de que feiticeiro e, em sua loucura, fez brotar ido para o mercado local para procurá-lo, pois não há nada que appealeth-lhe amável, exceto ele e as coisas que são faladas por ele.
100 e assim salvar ele começou a se lamentar e dizer: Ai de mim, ó minha consorte, ea ti, além! pois estou muito rapidamente despojado de ti. Ai de mim, mais meu querido, pois tu excelente! Toda minha raça: nem filho nem filha tem tive de ti que eu poderia encontrar o descanso em si, nem tens tu ainda morava comigo um ano inteiro, e um olho mal vos chamou te de mim. Será que a violência da morte tinha tomado de ti, e eu deveria ter contado ainda me entre reis e nobres, mas que eu deveria sofrer esse nas mãos de um estranho, e possivelmente ele é um escravo que tem fugido, para a minha má sorte e da tristeza de alma infeliz meu! Que não haja impedimento para mim até que eu destruí-lo e vingar esta noite, e que eu não me ser bem agradável antes Misdaeus o rei se ele não vingar-me com a cabeça de um estranho, (e eu também lhe dizer) de Siphor vvho o capitão tem sido a ocasião deste. Para por seus meios que estranho fhe aparece aqui, e lodgeth em sua casa, e muitos são os que entram e saem a quem ele ensina uma nova doutrina, dizendo que ninguém pode viver se ele não parar de toda a sua e se tornar um renunciante como si mesmo: e ele se esforça para fazer muitos participantes com ele.
101 E como Charisius pensava nestas coisas, o dia amanheceu, e depois da noite ele colocou um hábito média, e calçaram-se, e foi abatido e em peso para saudar o rei (?). E quando o rei viu disse: tu és Portanto triste, e vens em trajes tal? e vejo que o teu rosto é alterada. E Charisius disse ao rei: eu tenho uma coisa nova para dizer-te e desolação novo que Siphor trouxe para a Índia, mesmo um hebreu certo, um feiticeiro, a quem ele sentado em sua casa e que não desvia dele, e muitos há que ir a ele: qual também ensina de um novo Deus, e ajunta-los de novas leis, como ainda nunca foram ouvidos, economizando: É impossível para você entrar em vida eterna, que eu proclamo a vós, a menos vós livrá-lo de suas esposas, e também as esposas de seus maridos. E é por acaso que a esposa de azar o meu também foi a ele e tornou-se um ouvinte de suas palavras, e ela acreditava neles, e na noite em que ela me abandonou e correu ao estrangeiro. Mas tu enviar para ambos Siphor e que feiticeiro que está escondida com (in) dele, e visitá-lo (?) Em sua cabeça, para que todos os que estão do nosso pereça a nação.
102 E quando Misdaeus seu amigo ouviu isso, disse-lhe: Não te magoa nem pesado, pois eu vou mandar para ele e para vingar a ti, e terás a tua mulher de novo, e os outros que não posso vingar. E o rei saiu e sentou-se na cadeira de juiz, e quando ele foi criado ordenou Siphor o capitão a ser chamado. Eles foram, pois, a sua casa e encontrou-o sentado à direita do apóstolo e Mygdonia a seus pés, obedecendo a ele com toda a multidão. E os que foram enviados do rei disse a Siphor: assentares tu aqui ouvindo palavras vãs, e Misdaeus o rei na sua pensa ira destruir-te por causa deste feiticeiro e enganador que tu trouxe em tua casa? E Siphor ouvir isso foi lançado, não por causa da ameaça do rei contra ele, mas para o apóstolo, porque o rei estava disposto contrário a ele. E ele disse ao apóstolo: Estou entristecido a respeito de ti, porque eu te disse na primeira vez que que a mulher é a esposa de Charisius amigo do rei e parente, e ele não vai suf'fer-la a realizar que ela prometeu, e tudo o que ele vos pedir do rei ele concede a ele. Mas o apóstolo disse Siphor: Não tema nada, mas acredita em Jesus, que pleiteia para todos nós, pois para seu refúgio estamos reunidos. E Siphor, ouvindo isso, coloque sua roupa sobre ele e foi para Misdaeus o rei,
103 E o apóstolo perguntou Mygdonia: Qual foi a causa que o teu marido se indignou contigo e planejou isso contra nós? E ela disse: Porque eu não me entreguei ao seu corrupção (destruição): para ele desejou ontem à noite para me subjugar e submeter-me até que a paixão que ele serve: e aquele a quem confiei minha alma me livrou de suas mãos , e eu fugia dele nu, e dormia com a minha enfermeira: mas o que aconteceu com ele eu não sei, por isso ele tem planejado isso. Diz o Apóstolo: Essas coisas não vão nos ferir, mas acredito que tu em Jesus, e ele deve derrubar a ira de Charisius e sua loucura e seu impulso, e ele deve ser um companheiro para ti no caminho com medo, e ele te guiará em seu reino, e deve trazer-te para a vida eterna te dando essa confiança que excede não fora nem changeth.
104 Agora Siphor estava diante do rei, e ele perguntou-lhe: Quem é que feiticeiro e de onde, eo que ensina, a quem tu tens escondido em tua casa? E Siphor respondeu ao rei: Tu és não ignorante, ó rei, que problemas e dor que eu, com meus amigos sobre a minha esposa, a quem tu sabes e outros muitos se lembram, e sobre a minha filha, que eu valorizo ​​mais do que todos os meus bens, que tempo e julgamento sofri, porque me tornei um motivo de riso e uma maldição em todo o nosso país. E ouvi o relato deste homem e foi até ele e rogou-lhe, e levou-o e trouxe-o aqui. E como eu vinha pelo caminho, vi coisas maravilhosas e surpreendentes: e aqui também muitos ouviu o burro selvagem e sobre que diabo quem ele expulsou, e curou minha esposa e filha, e agora eles estão todo, e ele pediu nenhuma recompensa mas requireth fé e santidade, que os homens devem tornar-se participantes com ele no que ele faz: e isso ele ensina a adorar e temer um Deus, o governante de todas as coisas, e Jesus Cristo, seu Filho, para que tenham a vida eterna. E o que ele come é pão e sal, e sua bebida é a água desde a tarde até a noite, e ele faz muitas orações, e tudo quanto ele vos pedir de seu Deus, ele dá a ele. E ele ensina que esse Deus é santo e poderoso, e que Cristo vive e faz da vida, por isso ele também chargeth os que estão ali presentes a virem a ele em santidade e pureza, amor e fé.
105 E quando Misdaeus o rei ouviu estas coisas de Siphor ele enviou muitos soldados até a casa de Siphor o capitão, para trazer o apóstolo Tomé e tudo o que foi encontrado lá. E os que foram enviados entrou e encontrou-o ensino de muita gente, e Mygdonia sab a seus pés. E quando eles viram a grande multidão que estavam ao redor dele, temeram, e partiu para o seu rei e disse: Nós não ousava dizer algo a ele, pois havia uma grande multidão junto dele, Mygdonia sentado a seus pés estava ouvindo o coisas que foram ditas por ele. E quando o rei e Misdaeus Charisius ouviram estas coisas, Charisius saltou da presença do rei e tirou muita gente com ele e disse: vou trazê-lo, ó rei, e cuja compreensão Mygdonia ele tirou. E ele veio para a casa de Siphor o capitão, muito perturbado, e encontrou-o (Thomas) de ensino: Mygdonia mas ele não foi encontrado, pois ela tinha retirado-se até a sua casa, tendo aprendido que tinha sido dito a seu marido que ela estava lá .
106 E Charisius disse ao apóstolo: Up, um malvado e destruidor e inimigo de minha casa: para mim não tua feitiçaria harmeth, pois eu vou visitar o teu feitiço sobre a tua cabeça. E quando ele disse isso, o apóstolo olhou para ele e disse-lhe: Teus ameaças retorne a ti, para mim tu não prejudicar qualquer partícula: por mais de ti ea teu rei, e todo o teu exército é o Senhor Jesus Cristo, em quem Eu tenho a minha confiança. E Chalisius levou um lenço (turbante, Syr.) De um de seus escravos e lançá-lo sobre o pescoço do apóstolo, dizendo: Hale-lo e trazê-lo para longe, deixe-me ver se o seu Deus é capaz de livrá-lo das minhas mãos . E eles haled-lo e levaram-no para Misdaeus o rei. E o apóstolo estava diante do rei, eo rei disse-lhe: Diga-me quem és e pelo que poder fazes estas coisas. Mas o apóstolo manteve silêncio. E o rei ordenou a seus oficiais (indivíduos) de que ele deveria ser açoitado com cento e vinte e oito (cento e cinqüenta, Syr). Golpes, e amarrado, e serão lançados na prisão, e amarraram-no e levaram-no. E o rei e Charisius considerada como eles devem colocá-lo à morte, por causa da multidão adorado como Deus. E eles tinham em mente a dizer: O estranho vos insultado o rei e é um enganador.
107 Mas o apóstolo foi para a prisão alegria e exultação, e disse: Eu te louvarei, Jesus, para que tu não só me fez digno de fé em ti, mas também para suportar muito por tua causa. Eu dar-te graças, portanto, Senhor, que tomaste pensei para mim e me deu paciência: Eu te agradeço Senhor, que por amor de ti eu sou chamado um feiticeiro e um assistente. Receber-te de mim, portanto, com a bênção (Syr. deixe-me receber da bênção) dos pobres, e do resto do cansado, e das bênçãos deles quem os homens odeiam e perseguir e condenar, e falar palavras mal deles. Porque eis que por tua causa me odiava: eis por amor de ti Estou cortado de muitos, e por tua causa me chamam alguém como eu não sou.
108 E enquanto orava, todos os prisioneiros olhou para ele, e rogou-lhe para orar por eles, e quando ele orou e foi estabelecido, ele começou a proferir um salmo desta maneira:

[Aqui segue o Hino da Alma: uma composição mais notável, originalmente siríaco, e certamente mais do que os atos, com os quais não tem conexão real. Temos em grego em um manuscrito, o Vallicellian, e em uma paráfrase por Nicetas de Tessalônica, encontrado e editado por Bonnet.]

1 Quando eu era uma criança infantil
no palácio de meu Pai
2 e descansando na riqueza e luxo dos meus nurturers,
do Oriente, seu país natal, meus pais provisionados mim e me enviou.
4 E a riqueza dos seus tesouros eles montaram uma carga
5 grandes e luz, para que eu possa levá-lo sozinho.
6 O ouro é a carga, dos que estão acima (ou da terra do Ellaeans ou Gilaeans),
e prata dos grandes tesouros (ou de Gazzak o grande)
7 e pedras, chalcedonies dos índios
e pérolas do Kosani (Kushan).
8 E eles me armado com inflexível
9 e tiraram de mim (Gr. colocar em mim) o conjunto de roupa com pedras preciosas, salpicado de ouro, que fizeram para mim, porque me amavam
10 e do manto que era amarelo na cor, feita para minha estatura.
11 E eles fizeram uma aliança comigo, e inscrito lo em meu entendimento, para que eu esqueça, e disse:
12 Se tu descer para o Egito, e trazer de volta dali a uma pérola
13, que há cingido pela serpente devorando
14 porás no vestuário definir com pedras preciosas, e que veste após o que repousa (ou o que é mesmo)
15 e se tornar com teu irmão, que está próximo a nós (Gr. do bem lembrada) herdeiro (Gr. arauto) em nosso reino.
109. 16 E eu saí do Oriente por um caminho difícil e com medo, com dois guias
17 e eu era inexperiente em viajar por ele.
18 E passei pelas fronteiras do Mosani (Maishan) onde está o resort dos mercadores do Oriente,
19 e chegou à terra dos babilônios.
20 Mas, quando entrei para o Egito, os guias me deixou, que havia viajado comigo.
21 E eu estabelecidos pelo caminho mais rápido para a serpente, e por seu buraco que eu habitava
22 olhando para ele de dormir e dormir, para que eu possa tomar minha pérola dele.
23 E porquanto eu estava sozinho eu fiz o meu aspecto estranho, e apareceu como um estrangeiro para o meu povo.
24 E lá eu vi meu parente do Oriente, o livre-nascido
25 um rapaz de graça e beleza, um filho dos príncipes (ou um ungido).
26 Ele veio a mim e habitou comigo,
27 e eu tinha-o por um companheiro, e fez-lhe o meu amigo e cúmplice na minha viagem (ou mercadoria).
28 E eu lhe ordenou que tomar cuidado com os egípcios, e de partilhar as coisas impuras (ou consorciar-se com os homens impuros).
29 E eu colocar em seu vestido, para não parecer estranho, como alguém que tinha vindo de fora
30 para recuperar a pérola, e para que os egípcios deveria despertar a serpente contra mim.
31 Mas, não sei por qual motivo, eles aprenderam que não era de seu país.
32 E com astúcia se misturaram para mim um engano, e eu gosto de sua comida.
33 E eu não sabia mais que eu era filho de um rei, e eu me tornei um servo seu rei.
34 E eu também esqueceram a pérola para a qual meus pais me enviou,
35 e por meio do peso de sua comida caí num sono profundo.
110. 36 Mas, quando isto me aconteceu, meus pais também eram mercadoria dele, e triste para mim
37 e uma proclamação foi publicada no nosso reino, que todos devem atender às nossas portas.
38 E então os reis da Pártia e os que escritório nua e os grandes do Oriente
39 fez uma determinação a respeito de mim, que eu não deveria ser deixado no Egito,
40 e os príncipes escreveu a mim, significando, portanto, (e todos os nobres assinaram seu nome a ele, Syr.):
41 Do Pai (tua) o Rei dos reis, e tua mãe, que domina o Oriente,
42 e teu irmão, que é segundo a nós; ao nosso filho que está no Egito, a paz.

43 Levante-se e desperta do sono, e ouvidos às palavras da carta
44 e lembre-se que és um filho de reis, eis que tu vir sob o jugo da escravidão.
Lembre-se de 45 a pérola para a qual tu enviada para o Egito (Gr. coloca isso depois de 46).
Lembre-se de 46 a tua roupa salpicada de ouro,
47 Teu nome é chamado no livro da vida,
48 e com o teu irmão, a quem tens recebido em nosso reino.
111. 49 eo rei [como embaixador] selou
50 por causa dos maus, até mesmo as crianças dos babilônios e os demônios tiranos de Labyrinthus (Sarbug, Syr.).
51 52 Ele voou para baixo e iluminado por mim, e tornou-se todo o discurso.>
53 E eu com a voz dele e do sentimento de que começou-se fora do sono
54 e tomei-a e beijou-a e lê-lo.
55 E foi escrito a respeito do que foi gravado no meu coração.
56 E lembrei-me imediatamente que eu era um filho de reis, e minha liberdade ansiava (procurado) segundo a sua espécie.
57 Lembrei-me também a pérola para a qual fui enviado para o Egito
58 e eu comecei (ou veio) com encantos contra a serpente terrível,
59 e eu venci ele (ou colocá-lo para dormir) nomeando o nome de meu Pai, sobre ele,
60.
61 E eu arrebatou a pérola e voltou para suportá-lo para os meus pais.
62 E tirei a roupa suja e deixou em sua terra,
63 e dirigido imediatamente meu caminho para a luz da minha pátria no Oriente.
64 E sobre a maneira que eu encontrei a minha carta que me despertou,
65 e, assim como já tinha tomado uma voz e me levantou quando eu dormia, assim também me guiou com a luz que veio dele.
66 Por vezes a roupa de seda real diante dos meus olhos,
67
68 e com o amor que me leva e me puxando para a frente,
69 eu passei por Labyrinthus (Sarbug), e deixei Babilônia sobre minha mão esquerda
70 e que eu viesse a Meson (Mesene; Maishan) o grande,
71 jaz que na costa do mar,
72 73 das alturas de Warkan (Hyrcania?) Tinha meus pais enviou para lá
74 pela mão de seus tesoureiros, a quem eles cometeu por causa de seu> fidelidade.
112. 75 Mas eu não lembrava o brilho dele, pois eu ainda era uma criança e muito jovem quando eu tinha deixado ele no palácio ot meu Pai,
76 mas, de repente, [quando] eu vi a roupa feita semelhante a mim como tinha sido em um espelho.
77 E vi sobre isso tudo para mim (ou viu totalmente em mim) e eu sabia e me vi com ele,

78 que foram divididos em pedaços, sendo de uma, e novamente eram um em uma forma.
79 Sim, os tesoureiros também que me trouxe a roupa
80 Vi, que eram dois, mas uma forma estava sobre ambos, um sinal real foi definido em cima de ambos.
81 O dinheiro ea riqueza que eles tinham em suas mãos, e me pagou o preço devido,
82 e do vestuário adorável, que era matizado com cores brilhantes
83 com ouro e pedras preciosas e pérolas de tom gracioso
84 foram fixados acima (ou na altura)
85.
86 E a semelhança do Rei dos reis foi tudo em tudo.
87 pedras de safira foram postos em engaste nele acima (ou, como a pedra de safira também eram suas múltiplas matizes).
113. 88 E mais uma vez eu vi que todo ele movimentos de conhecimentos estavam sendo enviados,
89 e que estava pronto para discurso absoluto.
90 E ouvi-lo falar:
91 Eu sou daquele que é mais valoroso do que todos os homens, por quem fui criado com o próprio pai.
92 E eu também percebeu sua estatura (assim Gr -.. Syr percebi em mim mesmo que a minha estatura cresceu, de acordo com o seu trabalho).
93 E todos os movimentos seus reais pousou sobre mim, à medida que crescia em direção ao impulso de ele (e com seus movimentos régios foi espalhando-se para mim).
94 E apressou-se, estendendo a mão da mão de-lhe que iria recebê-lo
95 e também me fez despertar o desejo de começar adiante e enfrentá-lo e recebê-lo.
96 E eu, estendendo e recebeu, e adornado me com a beleza das cores dos mesmos (principalmente Syr;. Gr corrupto.)
97 e na minha Superador manto real em beleza Eu me inteiramente vestida.
98 E quando eu tinha colocado, eu estava levantado até o lugar de paz (sahltation) e homenagem
99 e eu abaixei a cabeça e adorou o brilho do Pai, que tinha enviado a mim.
100 para eu tinha realizado os seus mandamentos, e ele também o que ele tinha prometido,
101 e às portas de seu palácio, que foi desde o início eu misturaram com,
102 e se alegrou em mim e me recebeu com ele em seu palácio,
103 e todos os seus servos fazer elogios a ele vvith vozes doces.
104 E ele me prometeu que com ele eu devem ser enviadas até as portas do rei,
105 que, com meus dons e minha pérola que podem aparecer juntos diante do rei.

[Imediatamente após esta, em siríaco, segue uma canção de louvor de Thomas, o apóstolo consistindo de 42 atribuição de louvor e quatro cláusulas finais (Wright, pp 245-51). Não tem qualquer efeito sobre os Atos, e não é em si tão notável como a necessidade de ser inserido aqui.]

114 E foi para casa feliz Charisius, achando que sua esposa estaria com ele, e que ela havia se tornado, como ela era antes, mesmo antes de ouvir a palavra divina e acreditavam em Jesus. E ele foi, e encontrou-a com seu cabelo despenteado e seu aluguel de roupa, e quando ele o viu, disse-lhe: Minha senhora Mygdonia, por que pede esta doença cruel manter a preensão de ti? e tu tens razão fez isso? Eu sou teu marido da tua virgindade, e ambos os deuses ea lei concede-me a ter domínio sobre ti, o que é essa grande loucura de ti, que és um bccome escárnio em toda a nossa nação? mas tu colocar fora o cuidado que vem desse feiticeiro, e tirarei o seu rosto de entre nós, para que te vê-lo nunca mais.
115 Mas Mygdonia quando soube que se entregou até tristeza, gemendo e lamentando e Charisius disse novamente; Eu já então muito prejudicado os deuses que vêm atingindo-me com uma doença? qual é o meu grande ofensa que lançaram-me em tal humilhação? Rogo-te. Mvgdonia trangle minha alma não mais com a visão lamentável de ti e tua aparência meio e não afligir meu coração com cuidado por ti eu sou Charisius teu marido, a quem toda a nação e honra a teme. O que devo fazer? Eu não sei para onde se virar. O que devo pensar? que eu guarde silêncio e suportar? No entanto, quem pode ser paciente quando os homens tomam o seu tesouro? e quem pode resistir a perder teus caminhos doces? eo que há para mim? (Belezas Syr. teus, que estão sempre diante de mim) a fragrância de ti no meu nariz, e teu rosto brilhante é fixo em meus olhos. Eles estão tirando a minha alma eo corpo justo que me alegrei ao ver que estão a destruir, e que mais nítida de olhos eles estão cegando e cortando minha mão direita: a minha alegria está se voltando para pesar e minha vida para a morte, ea luz de que está sendo tingido (?) com a escuridão. Que nenhum de vós minha parentela doravante olhar em mim, desde que nenhuma ajuda tem vindo a mim, nem vou seguir adorar os deuses do Oriente que envolvia-me em tais calamidades, nem orar a eles mais nem sacrificar a eles, pois estou despojado de meu esposo. E o que mais eu deveria pedir a eles? para toda a minha glória é tirado, ainda sou um príncipe e próxima ao rei no poder, mas Mygdonia pôs-me em nada, e levado todas essas coisas. (Será que alguém faria um cego de meus olhos, e que os teus olhos se me olhasse como eles estavam acostumados, Syr. Que tem mais cláusulas, para o mesmo efeito.)
116 E enquanto Charisius falou assim com lágrimas, Mygdonia ficaram em silêncio e olhando para o chão, e mais uma vez ele chegou até ela e disse: Minha senhora Mygdonia, mais desejada de mim, lembre-se que, de todas as mulheres que estão na Índia e eu escolhi te tomei como o mais bonito, mas eu poderia ter se juntou a mim em casamento muito mais bonita, mas ainda assim eu mentir, Mygdonia, para os deuses, não teria sido possível encontrar um outro te como na terra da Índia, mas ai é-me sempre no, não porque tu mesmo responder-me uma palavra: Se queres, porém, insultam-me, para que eu só pode ser concedida uma palavra de ti. Olhe para mim, porque eu sou mais atraente do que o feiticeiro: mas tu és a minha riqueza e honra, e todos os homens sabem que não há ninguém como eu: e tu és minha raça e tribo, e eis que ele tira-te longe de mim.
117 E quando Charisius tinha dito isto, Mygdonia disse-lhe: Aquele a quem eu amo é melhor do que a ti ea tua substância, pois o teu corpo é de terra e returneth para a terra, mas a quem eu amo é do céu e me levará com ele até o céu. Tua riqueza passará awav, e tua beleza deve desaparecer, e as tuas vestes, e os teus muitas obras: e tu serás sozinho, nu, com as tuas transgressões. Chamada para não meus atos tua memória (para mim), para peço ao Senhor que eu possa esquecer de ti, de modo a não mais lembrar os antigos prazeres eo costume do corpo, o que passará como uma sombra, mas apenas de Jesus dura para sempre, e as almas que esperam nele. O próprio Jesus deve sair-me dos decds vergonhosas que eu fiz contigo. E quando Charisius ouviu isso, virou-se para ele dormir, vexado (dissolvido) na alma, dizendo-lhe: Considera-te por toda a noite esta: e se tu queres estar comigo, como tu foste antes, e não ver que feiticeiro, Eu vou fazer tudo de acordo com a tua mente, e se fizeres a tua afeição de remover-lhe que vai levá-lo para fora da prisão e deixá-lo ir e remover para outro país, e eu não vou te maltratar, porque eu sei que fazes tu muito do estranho. E não contigo primeiro é que este assunto surgiu, para muitas outras mulheres também tem que enganou contigo, e já despertou sóbrio e voltou a si: não tu então fazer nada do minhas palavras e me fazer ser um opróbrio entre os índios.
118 E Charisius ter falado assim fui dormir, mas ela levou 10 denários (20 Zuzé, Syr.), E foi secretamente para dar-lhes para os carcereiros que ela poderia entrar para o apóstolo. Mas no caminho Judus Thomas veio e conheceu-a, e ela o viu e estava com medo, pois pensava que ele era um dos governantes: para uma grande luz foi antes dele. E ela disse para si mesma, ela fugiu: perderam-te, ó minha alma infeliz! porque tu não ver novamente Judas, o apóstolo dos vivos, e não tu ainda recebeu o selo santo. E ela fugiu e correu para um lugar estreito e não se escondeu, dizendo: Eu prefiro escolher a ser morto (tomada) como o pior, que é possível convencer, do que cair na mão desse poderoso governante, que irá desprezar presentes.

A Lei Décima: em que Mygdonia batismo recebe.

119 E enquanto Mygdonia pensou assim com ela, Judas veio e ficou sobre ela, e ela o viu e estava com medo, e caiu sem vida e tornou-se com o terror. Mas ele estava junto dela e tomou-a pela mão e disse-lhe: Não temas, Mygdonia: Jesus não te deixarei, nem o Senhor a quem tu tens a tua alma comprometida esquecer de ti. Seu descanso compassivo não te desamparará: ele que é uma espécie não vai te abandonar, por sua bondade 'bem, nem o que é bom para o seu amor de Deus. Levante-se, em seguida, a partir da terra, tu que és tornarem total acima dela: olhar para a luz, para o Senhor não deixa as que o amam andar em trevas: eis a ele que travelleth com os seus servos, que ele é-lhes um defensor em perigos. E Mygdonia surgiu e olhou para ele e disse: Para onde foste tu, meu senhor? e quem é ele, que te tirei da prisão para ver o sol? Judas Tomé disse-lhe: Meu Senhor Jesus é mais poderoso do que todos os poderes e todos os reis e governantes.
120 E Mygdonia disse: Dê-me o selo de Jesus Cristo e eu (deixe-me) receber o dom de tuas mãos antes departest tu da vida. E ela levou com ela e entrou no tribunal e despertou sua ama, dizendo-lhe: Narcia (Gr. Márcia), minha mãe e enfermeira, todos os serviços e tua tu refresco feito por mim desde a minha infância até minha idade atual são vão, e para eles eu devo graças ti que são temporal; fazer por mim agora também ravour um, para que sejas para sempre receber uma recompensa por ele que dá grandes presentes. E Narcia em resposta diz: O que queres tu, meu Mygdonia filha, e que está a ser feito para o teu prazer? para as honras que tu prometeste-me antes, o estranho não sofreu, te alcançar, e tu me fez um opróbrio entre toda a nação. E agora o que é essa coisa nova que tu mandas-me? E Mygdonia diz: Torne-se participante tu comigo na vida eterna, que eu possa receber de ti perfeito nutrir: tomar o pão e trazê-lo de mim, e vinho misturado com água, e poupar minha liberdade (tem piedade de mim uma mulher livre-nascido, Syr.). E a enfermeira disse: Eu te trará muitos pães, e para garrafões de água de vinho, e cumprir o teu desejo. Mas ela diz para a enfermeira: garrafões eu não desejo, nem os pães muitas: mas isso só, trazer vinho misturado com água e um pão e óleo.
121 E quando Narcia trouxe essas coisas, Mygdonia estava diante do apóstolo com a cabeça nua, e tomou o óleo e derramou sobre a cabeça, dizendo: óleo santo Tu nos deu para a santificação, sccret mistério pelo qual a cruz foi mostrado para nós, tu és o alisador dos membros tortos, tu és o mais humilde (amaciante) de coisas difíceis (obras), tu é que showeth os tesouros escondidos, tu és o brotam da bondade; deixar teu poder vir, que seja estabelecida sobre o teu servo Mygdonia, e curar tu ela por essa liberdade. E quando o óleo foi derramado sobre ela, ele inclinar a enfermeira despir dela e cingi um pano de linho sobre ela, e estava ali há uma fonte de água sobre a qual o apóstolo foi-se, e batizado Mygdonia em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. E quando ela foi batizada e vestido, ele partiu o pão e tomou um copo de água e fez-se participante do corpo de Cristo eo cálice do Filho de Deus, e disse: Tu recebi o selo do teu, obter a vida eterna para ti . E imediatamente ouviu-se uma voz do alto dizendo: Sim, amém. E quando Narcia ouviu aquela voz, ela ficou espantada, e rogou o apóstolo que ela também pode receber o selo; eo apóstolo deu-lhe e disse: Deixe o cuidado do Senhor esteja sobre ti, como sobre o resto.
122 E, tendo feito estas coisas, o apóstolo voltou para a prisão, e encontrou as portas abertas e os guardas ainda dormindo. E Thomas disse: Quem é semelhante a ti, ó Deus? withholdest que afeto não teu amor e cuidado a partir de qualquer um que é semelhante a ti, o misericordioso, que livraste a tua criaturas do mal. Vida que tem morte suave descanso, que tem terminado labuta. Glória ao unigênito do Pai. Glória ao compassivo que foi enviado de seu coração. E quando ele tinha dito isso, os guardas acordou e viu todas as portas abertas, e os prisioneiros <+ dormindo, Syr.>, E disse a si mesmos: Nós não prender as portas? e como eles estão agora abertas, e os prisioneiros dentro?
123 Mas, ao amanhecer Charisius foi para Mygdonia, e encontrou-os orando e dizendo: Ó Deus, que por nova tens o estranho vem cá para nós, Deus escondido dos moradores na Índia (que Syr. arte escondida); Deus que tens mostrado tua glória pelo teu apóstolo Tomé, Deus cujo relatório temos ouvido e acreditava em ti, Deus, a quem nós estamos vindo a ser salvo, Deus, que por amor do homem e para fizeste pena descerão a nossa pequenez; Deus que fizeste buscar nos quando nós não o conhecia (te), Deus, que habitas nas alturas e de quem as profundezas não são escondeu: Vira-te para longe de nós a loucura de Charisius. E audição Charisius que disse Mygdonia: Justamente me chamas mal e louco e falta eu porque se eu não tinha dado com a tua desobediência, e dada a liberdade de ti, tu não queres ter chamado de Deus contra mim e fez menção de meu nome perante Deus . Mas, acreditem, Mygdonia que naquele feiticeiro não há lucro, eo que ele promete para executar ele não pode: mas eu vou executar antes de teus olhos tudo o que eu prometo, para que te acredito, e suportar com minhas palavras e ser-me como eras dantes.
124 E ele se aproximou e suplicou-la outra vez, dizendo: Se queres ser persuadido de mim, eu, passa a ter nenhuma dor, lembre-se o dia em que tu me conhecer primeiro, dizer a verdade: eu era mais bonita de ti, que o tempo , ou Jesus com isso? E Mygdonia disse: Que tempo necessário a sua própria, e desta vez também, que foi o tempo do início, mas isso, no final, que era o tempo da vida temporal, este de eterna; que de prazer que passa, mas esta de prazer que permanece para sempre, para que, de dia e de noite, este dia de sem noite. Viste que o casamento que estava passando, e aqui, e único, mas este persevera casamento para sempre, que foi uma parceria da corrupção, mas isso, a vida eterna, os padrinhos (e Cozinheiros) eram homens e mulheres de tempo, mas estes não ficarem até ao fim. Que o casamento sobre a terra levantar os deixando cair orvalho do amor dos homens (Syr. Essa união foi fundada sobre a terra, onde há uma imprensa incessante: esta é fundada sobre a ponte de fogo sobre o qual é aspergido graça: tanto corrupto); que a noiva -câmara é levado para baixo de novo, mas este permanece sempre, que a cama estava strown com colchas (que crescem de idade), mas isso com amor e fé. Tu és um noivo que passares longe e arte dissolvido (alterado), mas Jesus é um verdadeiro noivo, e permanece para sempre imortal, que dote era de dinheiro e roupas que envelhecem, mas isso é de palavras vivas que nunca passarão.
125 E quando ouviram estas coisas Charisius ele foi ao rei e disse-lhe tudo: eo rei ordenou Judas para ser trazido, para que pudesse julgá-lo e destruí-lo. Mas Charisius disse: Tenha um pouco de paciência, ó rei, e primeiro convencer o homem fazendo-o medo, que ele pode persuadir Mygdonia ser para mim como antigamente. E Misdaeus a trouxe o apóstolo de Cristo, e todos os prisioneiros foram entristecido porque o apóstolo partiu deles, para eles ansiavam depois dele, dizendo: Mesmo o conforto que tivemos foram tirados de nós.
126 E Misdaeus disse a Judas: tu ensinas Portanto esta nova doutrina, que ambos os deuses e os homens odeiam, e que tem nada do lucro? E Judas disse: Que mal posso ensinar? E Misdaeus disse: Tu ensinas, dizendo que os homens com Deus, a quem tu, que pregas. Judas diz: Tu dizes verdade, ó rei: assim posso ensinar. Para me dizer, não és tu irado com os teus soldados se eles esperam em ti em vestes sujas? Se, então, tu, sendo rei da terra e retornando até terra, solicitar teus assuntos a serem reverendo em suas ações, que sois vós indignado e disse que eu ensino mal quando eu digo que os que servir o meu rei deve ser reverendo e pura e livre de toda a tristeza e cuidado das crianças e riquezas inúteis e problemas vão? Haverá alguma coisa para realmente tu tem teus súditos seguir tua conversa e as tuas maneiras, e tu punishest-los se eles desprezam os teus mandamentos: quanto mais tem os que acreditam nele servir o meu Deus com muita reverência e limpeza e segurança, e desistir de ser de todos os prazeres do corpo adultério, e prodigalidade e roubo e embriaguez e barriga-serviço e atos sujos?
127 E, ouvindo estas coisas Misdaeus disse: Eis que eu te deixarei ir: vá então e persuadir Mygdonia, a esposa de Charisius, não desejo de partir dele. Judas disse-lhe: Atraso não se tens alguma coisa a fazer: para ela, se ela tem razão recebeu aquilo que ela tem aprendido, nem ferro nem fogo, nem qualquer outra coisa mais forte do que estes irão aproveitar para ferir ou para acabar com o que está sendo realizada em sua alma. Misdaeus disse a Judas: Alguns venenos se dissolvem outros venenos, e um cureth teriaga as picadas da víbora, e tu podes, se quiseres dar um solvente dessas doenças, e fazer a paz e concórdia betwixt casal esta: porque por ela tu poupá-te a ti mesmo, por não todavia tu és satisfeito com a vida, e sabe tu que se tu não persuadi-la, eu vou pegar te embora desta vida que é desejável a todos os homens. E Judas disse: Esta vida tem sido dado como um empréstimo, e desta vez é um que changeth, mas que a vida do qual eu ensinar é incorruptível, e beleza e juventude que são vistos em um cessar deve ser pouco. Disse o rei a ele: Eu aconselhei-te para o melhor, mas tu conheces os teus próprios alfairs.
128 E como o apóstolo saiu da presença do rei, Charisius veio até ele e rogou-lhe e disse: Peço-te, ó homem: Eu não pequei contra ti ou qualquer outro, em qualquer tempo, nem contra os deuses; tens razão despertou esta grande calamidade contra mim? e para o que fizeste causar perturbação em minha casa? eo que tens lucro dele? mas, se tu pensas para ganhar um pouco, diga-me o ganho, o que é, e eu vou consegui-lo por ti sem trabalho. Para o final dost tu me deixar louco, e lança-te para a destruição? pois se tu não convencer ela, eu vou te tanto expedição e, finalmente, levar-me para fora da vida. Mas se, como tu dizes, depois de nossa partida, portanto, há há vida e morte, e também a condenação e vitória e um lugar de julgamento, então também eu ir para lá para ser julgado contigo: e se de que Deus, a quem tu, que pregas é apenas e punição awardeth justamente, eu sei que vou ganhar a minha causa contra ti, pois tens me ferido, tendo sofrido nada de errado em minhas mãos: pois, de fato, mesmo aqui eu sou capaz de me vingar de ti e vir sobre ti tudo o que tu fizeste-me. Portanto sê convencido, e voltar para casa comigo e persuadir Mygdonia estar comigo como ela era no início, antes que ela viu ti. E Judas disse-lhe: Acredite em mim, o meu filho que, se os homens amaram a Deus tanto quanto eles se amam, eles perguntavam a ele todas as coisas e recebê-los, e ninguém iria fazer-lhes violência (não haveria nada que não obedecer los, Syr.).
129 E, como Thomas disse isso, eles chegaram até a casa de Charisius e encontrou Mygdonia sessão e Narcia pé por ela, e sua mão apoiando o rosto, e ela dizia: Deixe o resto dos dias da minha vida, ó Mãe, ser cortado de mim, e de todas as horas tornam-se como uma hora, e deixe-me sair da vida para que eu possa ir mais cedo e eis que uma bela, cujo relatório ouvi, mesmo que uma vida e doador da vida para os que crer nele, quando não é dia e noite, nem luz e as trevas, nem o bem eo mal, nem pobres e ricos, nem masculino e feminino, nem livres e escravos, nem orgulhoso que subjecteth humildes. E como ela falou o apóstolo estava com ela, e ela imediatamente se levantou e fez-lhe reverência. Então Charisius disse-lhe: Vês como ela teme e honra a ti e tudo o que oferta tu que ela vai fazer de bom grado?
13o E como ele falou assim, Judas disse-Mygdonia: Meu Mygdonia filha, obedecem o que teu irmão Charisius diz. E Mygdonia diz: Se não foste capaz a escritura em wilt palavra tu me obrigar a suportar o ato? pois eu ouvi de ti que esta vida não é de lucro, e esse alívio é por um tempo, e esses bens são transitórios. E mais uma vez disseste que aquele que renuncia nesta vida deve receber a vida eterna, e quem odeia a luz do dia e da noite verei uma luz que não é ultrapassado, que aquele que despreza esse dinheiro deve encontrar outro dinheiro e eterno. Mas agora, porque tu estás com medo. Quem que fez pouco e é elogiado pelo trabalho que changeth? logo transtorna da fundação? que cavar uma água de nascente em uma terra árida e logo enche-lo? que achou um tesouro e se serve não é? E Charisius ouvido lt e disse: Eu não vou imitá-lo, nem me apressar para destruí-lo, nem que assim posso fazer, vou colocar títulos de ti (. Ti mas vou ligar, Syr), e eu não vou sofrer te para falar com este feiticeiro, e se tu me obedecer, também, mas se não, eu sei o que devo fazer.
131 E Judas saiu de casa Charisius "e partiu para a casa de Siphor e pousaram ali com ele. E Siphor disse: vou preparar-se para uma sala de Judas (triclínio) em que ele pode ensinar (Syr. Siphor disse a Judas:. Prepara-te um apartamento, & c). E assim ele fez, e Siphor disse: Eu e minha esposa e filha vai morar agora em diante em santidade, e em castidade, e em um afeto. Rogo-te que mav receber de ti o selo, e tornar-se adoradores do Deus verdadeiro e contados entre suas ovelhas e cordeiros. E Judas disse: Eu tenho medo de falar o que eu penso: mas sei um pouco, e que eu sei que não é possível para mim pronunciar.
132 E ele começou a dizer a respeito do batismo: Este batismo é a remissão dos pecados (do grego MSS U e P têm textos divergentes, tanto obscuro.): Este faz brotar novamente luz que é derramado sobre nós: esta traz ao novo nascimento do homem novo (este é o restaurador de Syr entendimentos.): esta se associa o espírito (com o corpo), se levanta em threefoldwise um homem novo e participante da remissão dos pecados. Glória a ti, uma escondida, que a arte comunicada no batismo. Glória a ti o poder invisível que é no batismo. Glória a ti, de renovação, em que se renovam os que são batizados e com afeto apoderou de ti.
E, tendo dito isto, ele derramou óleo sobre a sua cabeça e disse: Glória a ti, o amor de compaixão (entranhas). Glória a Ti nome de Cristo. Glória a ti o poder, criado em Cristo. E mandou um navio para ser levado, e os batizou em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
133 E quando eles foram batizados e vestido, ele partiu o pão na mesa, abençoou-o, e disse: Pão da vida, o que que comem respeitar incorruptível: Pão que cumpre as almas famintas com a bênção do mesmo: tu és aquele que para vouchsafest receber um presente, para que te tornam-se a nós a remissão dos pecados, e que os que te comer pode tornar-se imortal:? invocamos sobre ti o nome da mãe, do mistério indizível dos poderes ocultos e autoridades (que chamamos de nome do mistério indizível, que está escondido de todos c &):. nós invocamos sobre ti o nome do [teu?] Jesus. E ele disse: Que os poderes da bênção vem, e ser estabelecida neste pão, que todas as almas que participam dele podem ser lavados dos seus pecados. E ele quebrou e deu a Siphor e sua esposa e filha.

A Lei Décimo primeiro: sobre a esposa de Misdaeus.

134 Agora Misdaeus o rei, quando ele tinha deixado Judas movimento, jantou e foi para casa, e disse à esposa o que havia acontecido Charisius seu parente, dizendo: Veja o que tem vindo a passar para que o homem infeliz, e tu sabes-te, minha irmã Tertia , que um homem tem nought melhor do que a sua própria esposa de quem ele descansa, mas aconteceu que sua esposa foi para aquele feiticeiro de quem o tens ouvido que ele veio para a terra dos índios, e caiu em seus encantos e é partido a partir de seu próprio marido, e ele não sabe o que ele deve fazer. E quando eu teria destruído o malfeitor, ele não teria. Mas tu ir e aconselhá-la a inclinar a seu marido, e abandonar as palavras vãs do feiticeiro.
135 E assim que ela surgiu Tertia foi para a casa de Charisius de seu marido, e encontrei Mygdonia mentindo sobre a terra, humilhação e cinzas, e saco foram espalhados sob ela, e ela estava orando para que o Senhor perdoe os seus pecados antigos e ela pode em breve se retirasse da vida. E Tertia disse-lhe: Mygdonia, minha querida irmã e companheira que é essa mão (Syr. essa loucura)? o que é a doença que vos ultrapassado ti? e porque fazes as obras de loucos? Conhece a ti mesmo e volte ao teu próprio caminho, chegarão a tua parentela muitos, e poupar os teus Charisius verdadeiro marido, e não as coisas unbefitting uma mulher livre. Mygdonia disse-lhe: Ó Tertia, tu ainda não ouviu o pregador da vida: ainda não vos tocou os teus ouvidos, ainda não tens provado o remédio da vida, nem arte livre de luto corruptível. Estás na vida de tempo, e na vida eterna e salvação não sabes, e não a amizade perceivest o incorruptível. Estás com vestes que envelhecem e não desejas aqueles que são eternos, e arte orgulhoso desta beleza que se desvanece e tens nenhum pensamento da santidade de tua alma, e rica arte em uma multidão de servos, (e não tens o teu libertado própria alma da servidão, Syr.) e pridest-te na glória que vem de muitos, mas não te redeemest da condenação da morte.
136 E quando Tertia ouviu isso de Mygdonia ela disse: Peço-te, irmã, traga-me até que o estrangeiro que ensina essas grandes coisas, para que eu também possa ir e ouvi-lo, e ser ensinado a adorar a Deus, a quem prega, e tornar-se participante de suas orações, e um participante de tudo o que tens me contou. E Mygdonia diz a ela: Ele está na casa de Siphor o capitão, pois ele tornou-se a ocasião de vida para todos os que estão sendo salvos na Índia. E ouvir isso, Tertia passou rapidamente para a casa de Siphor, que ela pode ver o novo apóstolo que foi cheguemos lá. E quando ela entrou, Judas disse-lhe: O que vieste ver? um homem que é um estranho e pobre e desprezível e necessitados, tendo nem as riquezas, nem substância, ainda uma coisa que eu possuo que nem reis nem governantes pode tirar, que nem perece nem cessa, que é Jesus, o Salvador de toda a humanidade, o Filho do Deus vivo, que tem a vida dada a todos os que acreditam nele e refugiar-se com ele e são conhecidos por ser o número de seus servos (ovinos, Syr.). Até quem diz Tertia: Posso tornar-se participante da vida que tu promisest que todos eles devem receber que vêm juntos para a igreja de Deus. E o apóstolo disse: O tesouro do rei santo é bem abertos, e os que dignamente as coisas boas que estão aí fazer repouso, e descansando fazer reinado: mas, primeiro, ninguém vem para aquele que é impuro e vil: para ele conhece os nossos corações mais íntimos e as profundezas do nosso pensamento, e não é possível para qualquer para escapar dele. Tu, então, se crês em verdade nele, serás feito digno de seus mistérios, e ele vai engrandecer-te e enriquecer ti, e te faça ser um herdeiro de seu hingdom.
137 E Tertia tendo ouvido este voltou para casa regozijando-se, e encontrou seu marido a esperava, não tendo jantado, e quando Misdaeus viu, disse: De onde é que o teu entrando em a-dia é mais bonito? e da arte a que vieste andar, que beseemeth não nascidos livres as mulheres gostam de ti? E Tertia disse-lhe: Eu devo-te a maior das graças para que tu me enviaste até Mygdonia, pois eu fui e ouvi falar de uma nova vida, e eu vi o novo apóstolo do Deus que dá vida aos que crêem nele e cumprir seus mandamentos, eu deveria, portanto me recompensar-te por este favor e admoestação com bons conselhos, porque tu hás de ser um grande rei no céu, se tu me obedecer e temer a Deus, que é pregada pelo strangrer, e mantém-te santo do Deus vivo. Para isso passa longe reino, e teu conforto será transformado em aflição: mas tu vai para o homem, e acreditar nele, e viverás até o fim. E quando Misdaeus ouviram estas coisas de sua mulher, feriu o rosto com as mãos e rasgou as suas vestes e disse: Que a alma de Charisius encontrar descanso, porque ele mesmo me machucar para a alma, e ele pode não ter esperança, pois ele tirou a minha esperança. E saiu muito vexado.
138 E ele encontrou seu amigo Charisius no mercado local, e disse-lhe: Por que me lançou-me ao inferno para ser outro companheiro para ti mesmo? Por que me esvaziado e me defraudado ganhar nada? Por que Tu me machucar e lucrou não te em tudo? por que tu tens me matado e não te viveu? Por que me injustiçado mim e ti não tem justiça? por que fizeste não sofrer me destruir aquele feiticeiro antes que ele corrompeu minha casa com sua maldade? E ele continuou a segurar em cima (foi upbraiding, Syr.) Charisius. E Charisius diz: Por que, o que tem acontecido contigo? Misdaeus disse: Ele tem Tertia enfeitiçado. E foram os dois para a casa de Siphor o capitão, e encontrou Judas sentado e ensinando. E todos os que estavam lá levantaram-se perante o rei, mas ele não se levantou. E Misdaeus percebeu que era ele, e tomou conta do lugar e com excesso de tipos, e assumiu o assento com as duas mãos e feriu a cabeça para que ele feriu-o e entregou-o aos seus soldados, dizendo: Levem-no, e Hale-o com violência e não gentilmente, que sua pena seja manifesto a todos os homens. E eles haled-lo e levou-o para o lugar onde Misdaeus julgados, e ele estava ali, realizada dos soldados da Misdaeus.

A Lei de Reis: sobre Ouazanes (Iuzanes), filho de Misdaeus.

139 E (Ouazanes. Iuzanes, P; Vizan, Syr), filho de Misdaeus veio aos soldados e disse: Dá-me o que eu posso falar com ele até que veio o rei. E deram-lhe, e ele trouxe-o onde o rei pronunciou. E Iuzanes diz: Não sabes que eu sou o filho de Misdaeus do rei, e eu tenho poder de dizer ao rei que eu quero, e ele vai te sufier para viver? diga-me então, quem é o teu Deus, e que poder reivindicação tu e glória nele? para se ter algum poder ou arte da magia, diga-me e ensina-me, e eu te deixarei ir. Judas disse-lhe: Tu és o filho de Misdacus o rei que é rei por um tempo, mas eu sou o servo de Jesus Cristo, o Rei eterno, e Tu tens o poder de dizer ao teu pai para salvar quem tu queres na vida temporal onde os homens não continuar, o que tu ea tua concessão pai, mas eu peço meu Senhor e intercedem pelos homens, e ele deu-lhes uma nova vida que é totalmente duradoura. E tu te boastest de bens e funcionários e roupões de banho e de luxo e chamberings imundos, mas eu me glorie de povertv e filosofia e humildade e duradoura, a oração ea comunhão do Espírito Santo e de meus irmãos, que são dignos de Deus: e eu gabar me da vida eterna. E tu reliest em (refúgio tomadas tens com) um homem como a ti mesmo e não é capaz de salvar a sua própria alma do julgamento e morte, mas eu contar com o Deus vivo, o Salvador de reis e príncipes, que é o juiz de todos homens. E vós de fato a-dia por acaso são, e amanhã não são mais, mas me refugiei com ele que permanece para sempre e conhece todas as nossas estações e horários. E se tu queres tornar-se o servo do Deus tu fazê-lo em breve, mas mostrar que tu queres ser um servo digno dele decide: primeiro pela santidade (puritv), que é a cabeça de todas as coisas boas, e em seguida, por comunhão com este Deus a quem eu prego, filosofia e e simplicidade, amor e fé e nele, e unidade de alimento puro (simplicidade de puro ou seja, Syr.).
140 E o jovem foi convencido pelo Senhor e ocasião procurado como ele poderia deixar escapar Judas: mas, enquanto ele pensava nela, o rei veio, e os soldados levaram Judas eo levou por diante. E Iuzanes saiu com ele e ficou ao lado dele. E quando o rei foi definido que ele mandou Judas ser trazido, com as mãos amarradas atrás dele, e ele foi levado para o meio e ficou lá. E disse o rei: Diga-me quem és e pelo que poder fazes estas coisas. E Judas disse-lhe: Eu sou um homem como tu, e pelo poder de Jesus Cristo eu fazer essas coisas. E Misdaeus diz: Diga-me a verdade antes que eu te destruirá. E Judas diz: Tu não nenhum poder contra mim, como supposest tu, e tu me machucar em tudo. E o rei se indignou com as suas palavras, e mandou para aquecer placas de ferro e colocou-o sobre eles com os pés descalços, e como os soldados tirou os sapatos, ele disse: A sabedoria de Deus é melhor do que a sabedoria dos homens. Tu, Senhor e Rei (não tomarás conselho contra eles, Syr.) E que a tua bondade resistir à sua ira. E trouxeram os pratos que eram como fogo, e definir o apóstolo sobre eles, e logo a água brotou abundantemente da terra, de modo que as placas foram engolidos, e eles que lhe segurava deixá-lo ir e retirou-se.
141 E o rei vendo a abundância de água, disse a Judas: Peça teu Deus, que ele me livrar dessa morte, que eu não perecer no dilúvio. E o apóstolo orou e disse: Tu fizeste que ligam esse elemento (da natureza) e recolhê-lo em um lugar e enviá-lo adiante em terras mergulhadores, que didst trazer desordem para a ordem, que grantest grandes obras e grandes maravilhas pelas mãos de Judas tua servo; que tens piedade de minha alma, para que eu possa receber sempre no teu resplendor; que dás salários para os que têm trabalhado; salvador te da minha alma, restaurando-o até a sua própria natureza que ele pode não ter comunhão com as coisas que magoam; tens que vos sempre foi a ocasião de vida: se tu conter esse elemento que não levante-se a destruir, pois existem alguns deles que estão aqui, que hão de crer em ti e viver. E quando ele orou, a água foi engolido a pouco e pouco, eo local tornou-se seco. E quando Misdaeus vi ele ordenou que ele fosse levado para a prisão: Até vou considerar como ele deve ser usado.
142 E como Judas foi levado para a prisão de todos eles o seguiam, e Iuzanes filho do rei caminhava à sua direita, e Siphor à esquerda. E ele entrou na prisão e se sentou, e Iuzanes e Siphor, e ele convenceu sua mulher e sua filha para se sentar, porque eles também vieram para ouvir a palavra ot vida. Porque eles sabiam que iria matá-lo Misdaeus por causa do excesso da sua ira. E Judas começou a dizer: O libertador de minha alma da escravidão de muitos, porque eu me dei a ser vendido, eis que se alegram e exultam, sabendo que os tempos são cumpridas para eu entrar e receber. Eis que estou a ser definido livre dos cuidados que estão sobre a terra; eis que eu realizar o meu esperança e verdade reccive; eis que eu estou liberto da tristeza e colocar alegria só, eis que se descuidar e griefless e morar em repouso; eis que eu estou liberto da escravidão e estou chamados à liberdade; eis que serviram tempos e as estações, e eu estou erguido acima tempos e as estações; eis que eu receber meu salário da minha recompenser, que dá sem contar (número), porque sua riqueza bastam para o presente, e eu não colocá-lo de novo, eis que dormir e acordar, e eu não mais ir dormir, eis que eu morrer e viver novamente, e eu não gosto mais da morte, eis que se alegram e esperam de mim, para que eu possa vir e estar com seus parentes e ser definido como uma flor em sua coroa; Io, eu reino no reino whereon eu definir a minha esperança, mesmo frorm daqui; eis que a queda rebelde antes de mim, por eu ter escapado; eis que (para mim) a paz tem vindo, para a qual todos estão reunidos.
143 E como falou o apóstolo, assim, todos os que estavam lá ouviram, supondo-se que naquela hora ele se retirasse da vida. E mais uma vez ele disse: Crê no médico de todos, visível e invisível, e sobre o salvador das almas que precisam de ajuda dele. Este é o livre-nascido de reis, este o médico de suas criaturas, que é aquele que foi reprovado de seus próprios escravos, o que é o Pai da altura e do Senhor da natureza e do Juiz (Pai da natureza e Senhor dos? a altura e supremo juiz, Syr): ele veio dos maiores, o filho unigênito do abismo, e ele foi chamado o filho de (tornou-se visível através, Syr) virgem Maria, e foi chamado o filho de.. José, o carpinteiro: aquele cuja pequenez (vimos) com os olhos do nosso corpo, mas a sua grandeza que recebemos pela fé, e viu que em suas obras cujo corpo humano sentimos também com as nossas mãos, e seu aspecto vimos transfigurada (mudada ) com os nossos olhos, mas sua aparência celestial no monte que não eram capazes de ver: ele que fez o tropeço governantes e fizeram violência até a morte: ele, a verdade que não se deitar, que no passado pagou o tributo para si e sua disciplcs: quem a contemplação príncipe temia e os poderes que estavam com ele foram perturbados; eo príncipe depunham (perguntou-lhe, Syr.) quem ele era e de onde, e não sabia a verdade, porque ele é alienígena de verdade: que ter autoridade sobre o mundo, e os prazeres nele, e os bens e do conforto, todas estas coisas e desvia os seus súditos, que não devem usá-los.
144 ALLD ter cumprido estas palavras, levantou-se e orou assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome, venha o teu reino: se a Tua vontade, assim como no céu sobre a terra: e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores. E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Meu Senhor e Deus, esperança e confiança e professor, tu me ensinou a rezar assim, eis que esta oração e cumprir o teu mandamento: sê comigo até o fim, tu és o que tens de infância semeado vida em mim e me impediu de corrupção; tu és o que tu me levou à pobreza deste mundo, e exortou-me até as verdadeiras riquezas; tu és o que fizeste-me a conhecer a mim mesmo e me mostrou que eu sou teu, e eu guardei-me pura da mulher, que o que tu requeres não ser encontrado em corrupção.

[Nas palavras "Meu Senhor e Deus" começa o texto duplo, representado por um lado pela MS. U e, por outro, o MS Paris. P, e três (em parte quatro) outros. Estes inserir a oração depois da cap. 167. Seu texto, creio eu, pode ser o original grego. Eu sigo aqui, repetindo o primeiro parágrafo.]

(144) O meu Senhor e Deus, a minha esperança e minha confiança e meu professor, que tens coragem implantado em mim, tu me ensinar a orar assim, eis que peço a tua oração e trazer a tua vontade a cumprimento Sê tu comigo a ao fim. Tu és aquele que desde a minha juventude fizeste me dar paciência em tentação e me vida e me preservar da corrupção; tu és o que fizeste me trazer a pobreza deste mundo e encha-me com as verdadeiras riquezas, tu és, ele mostra que fizeste mim que eu era teu: por que eu nunca se juntou à mulher, que o templo digno de ti não pode ser encontrada na poluição.
145 A minha boca não basta-louvar-te, e não sou capaz de conceber o cuidado e providência (cuidado), que tem estado sobre mim de ti que tiveste para mim). Porque eu quero para conquistar riquezas, mas tu fizeste por uma visão me mostrar que eles estão cheios de perda e iniury para eles que ganhar deles e eu acreditava que a tua exibição, e continuou na pobreza do mundo até tu, a verdadeira riqueza wert revelou a mim, que fizeste preencher a mim e ao resto que eram dignos de ti com as tuas próprias riquezas e libertar a tua própria de cuidados e ansiedade. Tenho, portanto, cumprido os teus mandamentos, ó Senhor, ea tua realizado vai, e tornar-se pobres e necessitados e um estranho e um escravo e aviltado e um prisioneiro, com fome e sede, e nalied e ande descalço, e tenho trabalhado por tua causa, que minha confiança não pereça, e minha esperança que há em ti não pode ser confundido e meu muito trabalho não pode ser em vão e meu cansaço não será considerado para nada: não deixes que as minhas orações e jejuns contínuos Rmy perecem, e meu grande zelo para com ti, não deixes que a minha semente de trigo ser alterado para o joio da tua terra, não Iet o inimigo levá-la embora e se misturam seus próprios joio com isso, pois a tua terra, na verdade não recebe seus joio, nem mesmo eles podem ser estabelecidas em tuas casas .
146 eu plantei tua vinha na terra, ele enviou para baixo suas raízes na profundidade e seu crescimento se espalha na altura, e os seus frutos são estendido sobre a terra, e os que são dignos de ti são feitas contente por eles, quem também tu ganhou. O dinheiro que tens de mim eu me deitei sobre a mesa (banco), o que, quando tu requeres isso, restaurar a mim com usura, como tu falaste. Com tua mente um que eu troquei e fizeram 10, tu acrescentou rnore me ao lado que eu tinha, como fizeste aliança. Eu perdoei meu devedor da mina, exigem tu não as minhas mãos. Eu era convidado para a ceia e eu vim, e eu me recusei a terra ea junta de bois ea esposa, que eu não poderia por causa deles ser rejeitado, eu era convidado para o casamento, e eu coloquei em vestes brancas, para que eu pode ser digno dela e não ser mãos e pés atados e lançados nas trevas exteriores. Minha lâmpada com a sua luz brilhante expecteth o mestre vindo do casamento, que pode recebê-lo, e eu não pode (? Ele não pode) ver esmaecida porque o petróleo é gasto. Os meus olhos, ó Cristo, olhar para ti, e exulteth o meu coração de alegria, porque eu cumpri a tua vontade e aperfeiçoado teus mandamentos, que eu possa ser comparado a esse servo vigilante e cuidadoso, que não em seu neglecteth ânsia de manter a vigília (MSS outro .: Eu não dormia à toa em manter os teus mandamentos: no primeiro sono e à meia-noite e ao cantar do galo, que meus olhos podem te ver, & c).. Toda a noite tenho trabalhado para manter minha casa de ladrões, para que não seja rompido.
147 Meus lombos cingidos tenho perto com a verdade e amarrou meus sapatos em meus pés, que eu nunca pode vê-los escancarado: minhas mãos que eu coloquei até o arado jugo e não se virou para trás, para que a minha sulcos ir torto. O arado-terra é se tornar branco e é chegada a ceifa, para que eu possa receber o meu salário. Minha roupa que cresce de idade eu tenho desgastado, eo trabalho que me trouxe até resto que consegui. Eu mantive o primeiro relógio eo segundo eo terceiro, que eu veja a tua face e adoro o teu brilho santo. Eu erradicado o pior (puxado para baixo os meus celeiros, Syr.) E esquerdo Thern desolada sobre a terra, para que eu possa ser repleta de tesouros teus (Gr. MSS acrescentar:. Toda a substância do meu que eu vendido, para que possa ganhar ti a pérola). A primavera úmida que estava em mim que eu secou, ​​para que eu possa viver e descansar ao lado teu fonte inesgotável (al. e Syr:. Descanso ao lado de tua fonte viva). O cativo quem tu comprometer-me matei, que aquele que se liberta em mim pode não cair de sua confiança. Ele que foi para dentro eu fiz de ida eo exterior, e toda a plenitude a tua mina se cumpriram em mim. Eu não voltou para as coisas que estão por trás, mas fui em frente às coisas que são, antes, que eu não o opróbrio. O homem morto que eu acelerava, e os vivos uma que eu superados, e que o que faltava que eu cheio (Syr. Wright, não é o mais velho, negativos inserções, 'não acelerou ", & c.), Para que eu possa receber a coroa da vitória, e do poder de Cristo pode ser realizado em mim. Recebi opróbrio sobre a terra, mas dá-me tu o retorno ea recompensa nos céus. (U omite praticamente todo este capítulo.)
148 Que as potências e os oficiais me perceber, e que eles não têm qualquer pensamento a respeito de mim; não deixar os publicanos e exactors dobrar seu apelando a mim, não deixe que o fraco eo grito mal contra mim que sou valente e humilde, e quando estou suportados para cima que eles não se levantam diante de mim, pelo teu poder, ó Jesus, que circunda mim como uma coroa: para eles fogem e escondem-se, não pode olhar para ti, mas (para) de repente fazer caem sobre os que estão sujeitos a eles, ea parte da telha filhos do maligno Acaso-se gritar e condená-los, e isso não é escondido deles, nem sua natureza é dado a conhecer: os filhos do maligno são Separa-se. Não tu, então, conceder-me, Senhor, para que eu possa passar em tranquilidade e alegria e paz, e passar por cima e estar diante do juiz, e não deixe que o diabo (ou caluniador) olhar para mim, deixe seus olhos ser cegado por tua luz que tu fez habitar em mim, tu fechar-se (focinho) sua boca, porque ele tem encontraram nada contra mim.
149 E ele disse novamente aos que estavam com ele: acreditar no Salvador dos que trabalharam em seu serviço: para a minha alma já floresce, porque o meu tempo está próximo a recebê-lo, porque ele sendo draweth bela me sempre falar a respeito sua beleza, o que é que eu não seja capaz e suficiente para não falar dignamente: tu que és a luz (alimentador, Syr.) da minha pobreza eo fornecedor dos meus defeitos e educadora da minha necessidade: sê comigo até Eu venho e receber-te para sempre.

A Lei de décimo terceiro: em que Iuzanes recebe o batismo com o resto.

150 E Iuzanes o jovem suplicou ao apóstolo, dizendo: Peço-te, ó homem, o apóstolo de Deus, deixa-me ir, e eu vou convencer o carcereiro a permitir-te para voltar para casa comigo, para que por ti eu possa receber o selo , e tornar-se o teu pastor e um goleiro dos mandamentos de Deus, a quem tu, que pregas. Porque, na verdade, antigamente eu caminhava nas coisas que ensinas, até que meu pai me obrigou e se juntou a mim à mulher pelo nome Mnesara, porque eu estou no meu primeiro ano de um e-XX, e já se passaram sete anos casados, e antes Eu estava acompanhada em casamento eu sabia que nenhuma outra mulher, por isso eu também foi contabilizada inútil do meu pai, nem jamais teve filho ou filha desta mulher e também a minha esposa se vos viveu comigo na castidade todo esse tempo, e to- dia, se ela tinha sido em saúde, e ouviu a ti, eu sei muito bem que tanto eu deveria ter sido em repouso e ela teria recebido a vida eterna, mas ela está em perigo e aflitos com a doença muito, vou, portanto, convencer o goleiro que prometem vir comigo, para eu viver por mim mesmo: e tu serás também curar que um infeliz. E Judas, o apóstolo do Altíssimo, ouvindo isto, disse a Iuzanes: Se tu creres, verás as maravilhas de Deus, e como ele salva os seus servos.
151 E como falaram, assim, juntos, Tertia e Mvgdonia e Narcia parou à porta da prisão, e eles deram o carcereiro staters 363 de prata e entrou para Judas, e encontrou Iuzanes e Siphor e sua esposa e filha, e todos os prisioneiros sentados e ouvindo a palavra. E quando eles estavam junto dele, disse-lhes: Quem sofreu, você chegará a nós? e que abriu vos a porta selada que vos veio? Tertia disse-lhe: Não juraste abrir a porta para nós e diga-nos a entrar na prisão para que pudéssemos levar nossos irmãos que estavam lá, e então o Senhor deve mostrar a sua glória em nós? E quando chegou perto da porta, eu não sei como, foste se separaram de nós e escondeu-te e vieste para cá antes de nós, onde também ouvimos o barulho da porta, quando tu fechar-nos para fora. Nós demos o dinheiro, portanto, para os guardas e entrou e eis que estamos aqui orando ti que podemos convencer-te e deixar-te escapar até a ira do rei contra ti deverá cessar. A quem Judas disse: Conte-nos, antes de tudo como fostes calar.
152 E ela disse-lhe: Tu estavas com a gente, e tenhas nunca nos deixar por uma hora, e tu pedes como fomos calar a boca? mas, se tu desejas para ouvir, ouça. O Misdaeus rei mandou para mim e disse-me: Ainda não tem sorcercr que prevaleceu sobre ti, pois, como eu ouvi, ele não bewitcheth homens com óleo e água e pão, e tem ainda enfeitiçado ti, mas tu me obedecer, pois se não, eu vou te prender e usar tu, e eu lhe destruir, pois sei que, se ele não tem a óleo ainda te dado e água e pão, ele tem não prevaleceu para obter poder sobre ti. E eu disse-lhe: Por cima do meu corpo autoridade tens, e faze tudo queres que tu, mas a minha alma Eu não vou deixar perecer contigo. E ouvir que ele me calar em uma câmara (abaixo de seu jantar-salão, Syr.): E Charisius trouxe Mygdonia e calá-la comigo: e fizeste-nos e levar-nos fizeste até cá, mas tu nos dar o selo de forma rápida, de que a esperança de que Misdacus counselleth, portanto, pode ser cortada.
153 E quando o apóstolo ouviu isso, ele disse: Glória a ti, ó Jesu de muitas formas, glória a ti apareces que sob o disfarce de nossa humanidade pobre: ​​Glória a Ti que encouragest nós e nos pões forte e dás graça e consolest e estás agora por nós em todos os perigos, e strengthenest nossa fraqueza. E como ele falou assim, o carcereiro veio e disse: Ponha as lâmpadas, para que um não acusá-lo ao rei. E então eles extinguiram as lâmpadas, e virou-se para dormir, mas falou o apóstolo ao Senhor: Ele é o momento agora, ó Jesus, para ti apressar, pois, eis que os filhos de sit trevas (fazer-nos sentar, Syr .) em sua própria escuridão, que tu, portanto, nos ilumine com a luz da tua natureza. E de repente toda a prisão era leve como o dia: e, enquanto todos os que estavam na prisão dormia um sono profundo, só que tinham acreditado no Senhor continuou acordar.
154, portanto, Judas diz a Iuzanes: Vai tu antes e se preparar as coisas para a nossa necessidade. Iuzanes thererore diz: E quem vai abrir-me as portas da prisão? para os carcereiros fechá-los e se foram dormir. E Judas diz: Creia em Jesus e serás encontrar as portas abertas. E quando ele saiu e retirou-se deles, tudo o resto o seguiram. E como Iuzanes se foi antes, Mnesara sua esposa o encontrou vinda à prisão. E ela sabia que ele e disse: Iuzanes meu irmão, é que tu? e ele responde: Sim, e arte Mnesara tu? e ela diz Yea. Iuzanes disse-lhe, para onde tu andas, especialiy em tão prematura hora? e como foste capaz de se levantar? E ela disse: Este jovem colocou a mão em mim e levantou-me, e em um sonho que eu digo que eu deveria ir onde se assenta a estranho, e tornar-se perfeitamente todo. Iuzanes Disse-lhe: O que a juventude é contigo? E ela disse: Porventura, não reparas-lhe que está na minha mão direita, levando-me pela mão?
155 E enquanto eles falaram juntos assim, Judas, com Siphor e sua esposa e filha e Tertia e Mygdonia e Narcia veio a casa Iuzanes '. E Mnesara a esposa de Iuzanes vendo ele fez reverência, e disse: És tu que vêm savedst-nos da doença dolorido? tu és aquele que eu vi na noite entregando-me esta juventude para me trazer para a prisão. Mas a tua bondade sofreu me para não se cansar, mas que te vieste para mim. E assim dizendo, ela virou-se e viu o jovem não mais, e não encontrar ele, ela diz ao apóstolo: Eu não sou capaz de andar sozinho: para os jovens, a quem tu me deste não está aqui. E Judas disse: Jesus passará a conduzir-te. E depois ela veio correndo até ele. E quando eles entraram na casa de Iuzanes filho de Misdaeus do rei que era ainda noite, uma grande luz brilhou e foi derramado sobre eles.
156 E então Judas começou a rezar e falar assim: O companheiro e defensor (aliado) e esperança dos fracos e confiança dos pobres: refúgio e apresentação do cansado: (. Sono, Gr) voz que saiu da altura : habitação cachecol no meio: porto e porto dos que passam por regiões dos governantes: médico healest que sem pagamento: que entre os homens foste crucificado por muitos: que fizeste descer ao inferno com grande poder: a visão de quem o príncipes de morte não suportou, e tu vieste com grande glória, e reunindo todos os que fugiram a ti fizeste preparar um caminho, e nos teus passos todos eles viajaram quem tu redimir, e fizeste na tua própria dobra e te juntar los das tuas ovelhas: filho de misericórdia, o filho que por amor de eras homem enviado para nós, do país perfeito (pátria) acima, o Senhor de todos os bens (bens imaculado, Syr.): que serves teus servos que eles pode viver: que enches criação com os teus próprias riquezas: os pobres, que estavas em necessidade e fome fizeste 40 dias: que satisfazes almas sedentas com tuas próprias coisas boas, sê com Iuzanes filho de Misdaeus e com Tertia e Mnesara, e recolher os em teu rebanho e misturam-los com o teu número, ser-lhes-um guia na terra de erro: ser-lhes um médico na terra da doença: ser-lhes um descanso na terra de o cansado: santificá-los em um poluída terra: ser seu médico, tanto de corpo e alma: torná-los templos sagrados de ti, e que teu Espírito Santo habitar neles.
157 Tendo assim orado sobre eles, o apóstolo disse Mygdonia: Irmãs despir teus. E ela tirou suas roupas e cingiu-os com cintos e os trouxe, mas tinha Iuzanes primeiro ido antes, e eles vieram depois dele, e o apóstolo levaram azeite em uma xícara de prata e falou assim sobre ele: frutas mais bonita do que todas as outras frutas, até que nenhum outro qualquer pode ser comparado: o poder da árvore que os homens colocam sobre eles superar seus adversários: totalmente misericordiosos fervorosa com a força da palavra Crowner dos conquistadores: ajuda (símbolo) ea alegria do doente: que fizeste anunciar aos homens a salvação que ShoWest luz para os que estão em trevas, cuja folha é amargo, mas na tua mais doce feira de arte fruto tu, que és bruto à vista, mas suave ao paladar; parecendo ser fraco, mas Na grandeza da tua força capaz de suportar o poder que contempla todas as coisas. Tendo assim disse [a palavra corrupto segue]: Jesu: deixe sua vitoriosa poderia vir e ser estabelecida neste óleo, assim como já foi estabelecido na árvore (madeira), que era seu parente, mesmo seu poder na época, de que os que crucificado ti não poderia suportar a palavra: que o dom também vêm em que a respiração aos seus (tua) inimigos tu levá-los a ir para trás e cair de cabeça e deixe-a descansar sobre este óleo, ao que nós invocamos o teu santo nome. E, tendo dito isto, ele derramou primeiro aos Iuzanes cabeça ol e então em cima das cabeças das mulheres, dizendo: Em teu nome, ó Jesu Cristo, que seja até essas almas para remissão dos pecados e para a volta do adversário e para a salvação de suas almas. E mandou Mygdonia para ungir-los, mas ele mesmo ungido Iuzanes. E ter ungiu os levou para dentro da água, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
158 E, quando chegaram, ele tomou o pão e um copo, e abençoou-o e disse: Teu santo corpo w lich} foi crucificado por nós que comemos, e teu sangue que foi derramado por nós, para a salvação que vamos beber, vamos portanto, o teu corpo ser a nós a salvação e teu sangue para remissão dos pecados. E para o fel que tu bebida por nós deixar o fel do diabo ser removida de nós: e para o vinagre que tu bebeste para nós, vamos nossa fraqueza ser forte, e para a cuspir que tu receber para nós , vamos receber o orvalho da tua bondade: e por (ou para) a cana com que feriram-te para nós, vamos receber a casa perfeita: e que tu recebeste uma coroa de espinhos para o nosso bem, vamos que te amei colocar uma coroa que não se murcha, e para o pano de linho com que te embrulhado, vamos também estar cingido com o teu poder que não é vencido e para o novo sepulcro eo enterro vamos receber renovação da alma e do corpo, e para isso que te levantar e reviver, vamos reviver e viver e estar diante de ti em juízo. E ele freio e deu a eucaristia até Iuzanes e Tertia e Mnesara ea esposa e filha de Siphor e disse: Deixe esta Eucaristia é para você para a salvação, alegria e saúde de sua alma. E eles disseram: Amen. E uma voz foi ouvida, dizendo: Amém: não temais, mas apenas acreditar.
159 E, depois destas coisas Judas partiu para estar preso.
E Tertia com Mygdonia e Narcia também passou a ser presos. E o apóstolo Tomé disse-lhes: a multidão dos que haviam crido estar presente: Filhas e irmãs e companheiros de servidores que acreditaram em meu Senhor e Deus, ministros de meu Jesus, ouvi-me: este dia para eu entregar a minha palavra a você, e eu não mais falar com você nesta carne, nem neste mundo, porque eu ir até ao meu Senhor e Deus Jesus Cristo, a ele que me vendeu, até que o Senhor que se humilhou até a mim a pouco, e me trouxe até grandeza eterna, que dignou a me tornar seu servo em verdade e firmeza: a ele se eu partir, sabendo que o tempo está cumprido, eo dia designado vos aproximou para mim ir e receber a minha recompensa de Senhor meu e Deus: para o meu recompenser é justo, quem sabe de mim, como eu deveria receber a minha recompensa, pois ele não é má vontade, nem inveja, mas é rico em seus dons, ele não é um amante da arte (OT poupadores) em que ele dá, pois ele tem confiança em suas posses que não pode falhar.
160 Eu não sou Jesus, mas eu sou seu servo: Eu não sou o Cristo, mas sou seu ministro, eu não sou o Filho de Deus, mas eu rezo para tornar-se digno de Deus. Continuar vos na fé de Cristo: continuar na esperança de o Filho de Deus: não desfalecemos em aflição, nem ser dividido em mente se me vereis ridicularizado ou que eu estou impedido de prisão, porque eu não cumprir a sua vontade. Porque, se eu tivesse desejado não morrer, eu sei que em Cristo que eu sou capaz mesmos: mas isso que é chamado de morte, não é a morte, mas um ambiente livre do corpo; portanto eu recebo de bom grado essa configuração livre do corpo, que Eu posso vê-lo partir e que é belo e cheio de misericórdia, ele que é ser amado, pois tenho sofrido muito trabalho em seu serviço, e têm trabalhado por sua graça que vem sobre mim, que não aparta de mim. Não deixe Satanás, então, inscrevê-lo em segredo e arrebatar os seus pensamentos: haja em vós há lugar para ele: porque ele é poderoso quem vós recebido. Olhe para a vinda de Cristo, pois ele deve vir e receber você, e isso é ele quem virdes, quando vier.
161 Quando o apóstolo terminou o discurso, eles entraram na casa, e Tomé, o apóstolo disse: Salvador que fizeste sofrer muitas coisas para nós, deixar essas portas ficar como estavam e deixar selos ser definido sobre eles. E ele os deixou e foi para ser preso, e eles choraram e foram em peso, pois eles sabiam que iria matá-lo Misdaeus (sem saber que, M. iria liberar ele, P.).
162 E o apóstolo encontrou os guardas discutindo e dizendo: Em que pecamos contra o feiticeiro? pela sua mágica arte te abriu as portas e teria todo o escape prisioneiros: mas vamos e relatá-lo ao rei, e dizer-lhe a respeito de sua esposa e seu filho. E como eles disputada assim, Thomas declarou sua paz. Levantaram-se cedo, pois, e foi ao rei e disse-lhe: Nosso Senhor e Rei, tu deves tirar esse feiticeiro e levá-lo a ser encerrado em outro lugar, pois não são capazes de mantê-lo, por não ser o teu bem fortuna tinha mantido a prisão, todas as pessoas condenadas teria escapado por agora esta segunda vez que encontramos as portas abertas, e também a tua esposa, ó rei, e teu filho eo resto não afastar dele. E o rei, ao ouvir que, se foi, e encontrou os selos que foram fixados nas portas inteiras, e tomou nota das portas também, e disse aos guardas: vós mentira Por quê? para os selos são todo. Como disse vós que Tertia e Mygdonia vir a ele na prisão? E os guardas disseram: Nós te disse a verdade.
163 E Misdaeus foi para a prisão e tomou seu lugar, e enviou para o apóstolo Tomé e retirou-lhe (e cingiu-o com um cinto) e colocá-lo diante dele e disse-lhe: És tu vínculo ou livre? Thomas disse: Eu sou o fiador de um só, sobre os quais não tens autoridade. E Misdaeus disse-lhe: Como fizeste fugir e vir para este país? E Thomas disse: Eu estava vendido aqui pelo meu mestre, que eu possa salvar muitos, e por tuas mãos saem fora deste mundo. E Misdaeus disse: Quem é teu senhor? e qual é o nome dele? e de que país ele é? E Thomas disse: Meu Senhor é o teu mestre e ele é o Senhor do céu e da terra. E Misdaeus diz: Qual é o seu nome? Thomas diz: Tu não podes ouvir o seu nome verdadeiro, neste momento, mas o nome que foi dado a ele é Jesus Cristo. E Misdaeus disse-lhe: Eu não fiz pressa para te destruir, mas tiveram paciência longo contigo: mas tu adicionado aos teus maus atos, e tuas feitiçarias estão dispersos no exterior e ouvido por toda a terra: mas isso eu faço que tuas feitiçarias pode afastar contigo, e nossa terra ser limpos a partir deles. Thomas disse-lhe: Estas feitiçarias sair comigo quando eu definido daqui, e sei que tu esta que eu nunca vou abandoná-los de que estão aqui.
164 Quando o apóstolo tinha dito estas coisas, Misdaeus considerada como ele deve matá-lo, porque ele estava com medo por causa das pessoas que estavam muito sujeitos a ele, para muitos também dos nobres e dos que estavam em posição de autoridade creram nele . Levou-o, pois, e saiu para fora da cidade, e soldados armados também foi com ele. E as pessoas supunham que o rei desejado para aprender um pouco dele, e pararam e deu atenção. E quando eles tinham andado uma milha, ele entregou a quatro soldados e um offlcer, e ordenou-lhes para levá-lo para a montanha e lá perfurar ele com lanças e colocar um fim a ele, e voltar novamente para a cidade. E, assim, dizendo aos soldados, também ele voltou para a cidade.
165 Mas os homens correram após Thomas, querendo livrá-lo da morte. E dois soldados foram à direita do apóstolo e dois à sua esquerda, segurando lanças, eo oficial segurei sua mão e apoiou. E o apóstolo Tomé disse: Ó os mistérios ocultos que mesmo até a nossa partida são realizados em nós! O riquezas da sua glória, que não vai sofrer nos a ser engolido por essa paixão do corpo! Quatro são os que me lançou para baixo, para de quatro horas que eu fiz, e é ele que draweth mim, para de um eu sou, e para ele que eu vá. E esta agora eu entendo, que o meu Deus e Senhor Jesus Cristo, sendo de um foi perfurado por um, mas eu, que sou de quatro, estou atravessado por quatro.
166 E sendo chegar na montanha até o lugar onde ele estava para ser morto, disse-lhes que o segurava, e para o resto: Irmãos, ouvi-me agora no último, porque eu vim para a minha partida de o corpo. Vamos, então, não os olhos de seu coração ser cega, nem seus ouvidos ser surdo. Acredite em Deus, a quem eu prego, e não ser guias para vocês mesmos na dureza de seu coração, mas andar em toda a sua liberdade e da glória que é para com os homens, e da vida que é para Deus.
167 E disse-Iuzanes:: Filho (para o filho, P) do (terreno) Misdaeus rei e ministro (o ministro) de nosso Senhor Jesus Cristo: dar aos servos de Misdaeus seu preço que eles podem sofrer me ir rezar. E Iuzanes convenceu os soldados para deixá-lo rezar. E o bendito Thomas foi orar, e ajoelhou-se, levantou-se e estendeu as mãos para o céu, e falou assim:

[Aqui P eo restante dar-justamente-a oração da cc. 144-8. U e seus companheiros dão a foilowing: Ele virou-se para a sua oração, e era este: Meu Senhor e meu Deus, a esperança eo redentor e líder e guia em todos os países, sê com todos os que te servir, e guia-me esta dia como eu virei a ti. Que ninguém levar minha alma, que eu tenha cometido a ti: não deixe os publicanos me ver, e não deixe que o exactors me acusar falsamente (jogar o bajulador comigo). Não deixe que a serpente me ver, e não deixe os filhos do dragão assobio para mim. Eis aqui, Senhor, eu tenho feito o teu trabalho e aperfeiçoou o teu mandamento. Eu me tornei um escravo, portanto a-dia recebo liberdade. Não tu, pois, dá-me isso e aperfeiçoar-me: e este sav eu, não para que eu duvido, mas que pode ouvir para quem é necessário ouvir].

168 E quando ele orou assim ele disse aos soldados: Vem e cumprir os mandamentos daquele que o enviou. E os quatro vieram e perfurou com suas lanças, e ele caiu e morreu.
E todos os irmãos choraram e levaram roupas bonitas e de linho muito e justo, e sepultaram-no num sepulcro real em que os antigos (primeiro) reis foram estabelecidas.
169 Mas Siphor e Iuzanes não iria para a cidade, mas continuou sentado por ele o dia todo. E o apóstolo Tomé apareceu-lhes e disse: Por que sentar-vos aqui e vigiar comigo? Eu não estou aqui, mas eu tenho subido e recebeu tudo o que me foi prometido. Mas levantar-se e ir para baixo, portanto, porque depois de um pouco de tempo também vós será recolhido a mim.
Mas Misdaeus e Charisius tirou Mygdonia e Tertia e os oprimiu dolorosamente; porém não consentiu até a sua vontade. E o apóstolo apareceu-lhes e disse: Não vos enganeis: Jesus, o santo, o vivo, deve enviar rapidamente ajudar-vos. E Misdaeus e Charisius, quando perceberam que Mygdonia e Tertia não obedeceram eles, sofreu-los a viver de acordo com seu próprio desejo.
E os irmãos se reuniram e se alegrou com a graça do Espírito Santo: agora o apóstolo Tomé quando saiu do mundo feito Siphor um presbítero e diácono Iuzanes, quando ele subiu à montanha para morrer. E o Senhor operou com eles, e muitos foram acrescentados até a fé.
170 Agora aconteceu que depois de muito tempo que um dos filhos de Misdaeus o rei foi ferido por um demônio, e nenhum homem poderia curá-lo, porque o diabo foi ferozes. E Misdaeus o rei tomou o pensamento e triste: Eu irei e abrir o sepulcro, e tomar um osso do apóstolo de Deus e pendurá-lo no meu filho e ele será curado. Mas enquanto Misdaeus pensei sobre isso, o apóstolo Tomé apareceu a ele e disse-lhe: Tu não creste em um homem vivo, e tu acredita em mortos? ainda não temem, por meu Senhor Jesus Cristo tem compaixão de ti e te se compadece da sua bondade.
E ele foi e abriu a scpulchre, mas não achou o apóstolo lá, por um dos irmãos tinha roubado-lo e levado até a Mesopotâmia, mas a partir de que lugar onde os ossos do apóstolo tinha ficado Misdaeus tomou pó e colocá-lo sobre a sua pescoço do filho, dizendo: Eu acredito em ti, Jesus Cristo, agora que ele me tem deixado os homens que perturba e se opõe a eles para que não te vejo. E quando ele pendurou em cima de seu filho, o Iad tornou-se todo.
Misdaeus o rei, portanto, também foi recolhida entre os irmãos, e inclinou a cabeça sob as mãos de Siphor o sacerdote, e disse-o Siphor bretbren: Rogai por Misdaeus o rei, para que possamos alcançar misericórdia de Jesus Cristo, e que ele pode não mais lembrar o mal contra ele. Todos eles, portanto, com um acordo de alegria, oração rmade para ele, mas o Senhor que os homens ama, o Rei dos reis e Senhor dos senhores, concedido Misdaeus também ter esperança nele, e ele estava reunido com a multidão dos que tinham crido em Cristo, glorificando o Pai e do Filho e do Espírito Santo, de quem é poder e adoração, agora e para sempre e todo o sempre. Amem.

[U (. E Syr) termina: Os atos de Judas Tomé, o apóstolo são concluídas, o que ele fez na Índia, cumprindo o mandamento daquele que o enviou. A quem seja a glória, mundo sem fim. Amen.]

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Livros Apócrifos e Deuterocanônicos da Bíblia

Livro de Jasar

O Alcorão - Livro Sagrado do Islã